Немецкие скороговорки

Отточенное произношение — один из самых ярких признаков уверенного владения языком. Добиться чёткости и скорости, а заодно и преодолеть страх перед сложными конструкциями помогают проверенные временем лингвистические упражнения — скороговорки. Рассказываем о самых популярных немецких скороговорках с транскрипцией и переводом.

14 января 2026 Время прочтения: 10 минут

скороговорки на немецком

Содержание

Зачем нужны немецкие скороговорки

Скороговорки — не только забава для детей. Для изучающих немецкий язык они выполняют несколько важнейших функций:

  • Отработка конкретных звуков. Немецкий язык богат сложными для русскоязычных учащихся фонемами: гортанным R, заднеязычным CH [ç] и [x], а также сочетаниями согласных.
  • Развитие артикуляционной выносливости. Скороговорки тренируют речевой аппарат, подготавливая его к быстрой и естественной речи.
  • Улучшение ритма и интонации. Повторение скороговорок помогает уловить мелодику языка, правильно ставить ударения.
  • Расширение словарного запаса. Часто они содержат редкую или устаревшую лексику, что погружает в языковую культуру.
  • Преодоление языкового барьера. Успех в произнесении сложной фразы придаёт уверенности в своих силах.

Помните: ключ к успеху — последовательная и осмысленная работа. Скороговорка — это гимнастика для речевого аппарата, а не спринт. Сначала разберите перевод и произношение каждого слова по отдельности. Затем проговорите всё очень медленно, по слогам, следя за точностью каждого звука и артикуляцией. Только когда вы сможете произнести фразу идеально чётко в медленном темпе не менее 5 раз подряд, начинайте плавно ускорять темп.

Упражняйтесь всего по 5–7 минут в день, но регулярно — так мышцы языка «запомнят» правильное положение. Ваша основная цель — не скорость, а чистое немецкое произношение.

Самые популярные немецкие скороговорки

В нашей подборке вы найдёте скороговорки для отработки звуков на любой вкус: сложные и простые, короткие и длинные. Но главное: для каждой из них мы укажем способ произношения.

  • Im dichten Fichtendickicht sind dicke Fichten wichtig.

    Перевод: в густой еловой чаще важны толстые ели.

    Фокус: отработка взрывных звуков d, t и cht.

    Произношение: им дихтен Фихтендиккихт зинд дикке Фихтен вихтиг.

  • Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.

    Перевод: когда мухи летят за мухами, мухи летят вслед мухам.

    Фокус: сочетание fl, в котором легко запутаться.

    Произношение: вен Флиген хинтер Флиген флиген, флиген Флиген Флиген нах.

  • Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei zwitschernde Schwalben.

    Перевод: между двумя ветками сливы щебечут две щебечущие ласточки.

    Фокус: настоящий вызов с обилием z, zw и tsch.

    Произношение: цвишен цвай Цвечгенцвайген цвичерн цвай цвичернде Швальбен.

  • Bäcker Brösel backt braunes Brot. Braunes Brot backt Bäcker Brösel.

    Перевод: пекарь Брёзель печёт коричневый хлеб. Коричневый хлеб печёт пекарь Брёзель.

    Фокус: аллогирация на B и br, отработка глухого k в backt.

    Произношение: Бекер Брёзель бакт браунес Брот. Браунес Брот бакт Беккер Брёзель.

  • Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser als Bürsten mit weißen Borsten.

    Перевод: Щётки с чёрной щетиной чистят лучше, чем щётки с белой щетиной.

    Фокус: шипящие и свистящие звуки st и sch, а также b.

    Произношение: Бюрстен мит шварцен Борстен бюрстен бесер альс Бюрстен мит вайсен Борстен.

  • Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischer Fritz.

    Перевод: рыбак Фриц ловит свежую рыбу, свежую рыбу ловит рыбак Фриц.

    Фокус: классика жанра на отработку f и sch.

    Произношение: Фишерс Фриц фишт фрише Фише, фрише Фише фишт Фишер Фриц.

  • Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.

    Перевод: краснокочанная капуста остаётся краснокочанной капустой, платье невесты остаётся платьем невесты.

    Фокус: проработка дифтонгов.

    Произношение: Блаукраут блайбт Блаукраут унд Браутклайд блайбт Браутклайд.

  • Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken.

    Перевод: улитки пугаются, когда улитки лижут других улиток.

    Фокус: сочетание sch с n и r.

    Произношение: Шнекен эршрекен, венн Шнекен ан Шнекен шлекен.

  • Kleine Nussknacker knacken knackig. Knackiger knacken große Nussknacker.

    Перевод: маленькие щелкунчики щёлкают с хрустом. С большим хрустом щёлкают большие щелкунчики.

    Фокус: аллитерация на звуки [k] и [kn].

    Произношение: клайне Нускнакер кнакен кнакиг. Кнакигер кнакен гросе Нускнакер.

  • Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.

    Перевод: аллергичный алжирец, алжирский аллергик.

    Фокус: отработка гласных и сочетаний lg, rg.

    Произношение: алергишер Альгерир, альгеришер Алергикер.

  • Der bullige Bär in Birnen beißt, der bärtige Bauer Bernhard heißt.

    Перевод: крепкий медведь кусает груши, бородатого фермера зовут Бернхард.

    Фокус: аллитерация на звук [b].

    Произношение: дер булиге Бер ин Бирнен байст, дер бертиге Бауэр Бернхард хайст.

  • Esel essen Nesseln nicht.

    Перевод: ослы не едят крапиву.

    Фокус: повторение звука [ɛ] в ударном слоге..

    Произношение: Эзель эсен Несельн нихт.

  • Bäcker backen Brezeln.

    Перевод: пекари пекут крендели.

    Фокус: классическая аллитерация на взрывной звук [b]. Лёгкая и идеальная для начинающих.

    Произношение: Бекер бакен Брецельн.

Скороговорки — это ваш персональный тренажер для артикуляции. Немецкое произношение требует точности. Если вы не «прокачаете» мышцы рта, вы будете говорить медленно, запинаясь, и вас не поймут, даже если грамматика идеальна.

Deutsch Online превращает сложную артикуляцию в автоматизм.

  • Прицельная тренировка: работаем над сложными звуками: Ч, Р, умляуты и шипящие.
  • Скорость и чёткость: регулярная практика делает вашу речь быстрой и разборчивой, что критично для понимания на слух.

Тематические скороговорки на немецком языке

Про животных

  • Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

    Перевод: 10 октября в 10:10 10 ручных козочек тащили 10 центнеров сахара в зоопарк.

    Произношение: ам Центен Центен ум цен Ур цен цоген цен цаме Циген цен Центнер Цукер цум Цо.

  • Eine lange Schlange schlängelt sich um eine lange Stange.

    Перевод: длинная змея петляет вокруг длинной палки.

    Произношение: айне ланге Шланге шленгельт зих ум айне ланге Штанге.

  • Der Spatz spaziert früh und spät im Spinat.

    Перевод: воробей прогуливается по шпинату рано (утром) и поздно (вечером).

    Произношение: дер Шпац шпацирт фрюх унд шпет им Шпинат.

  • Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die Nasen.

    Перевод: кролики несутся по лужайке, издавая хриплые звуки носом.

    Произношение: ауф дем Разен разен Хазен, атмен расельнд дурх ди Назен.

  • Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.

    Перевод: на семи тюленьих скалах сидят семь тюленьих семейств, которые тычут друг другу в рёбра, пока не свалятся со скал.

    Произношение: ауф ден зибен Робенклипен зитцен зибен Робензипен, ди зих ин ди Рипен штипен, бис зи фон ден Клипен кипен.

Про людей

  • Herr von Hagen darf ich's wagen, sie zu fragen, welchen Kragen sie getragen, als sie lagen krank am Magen in der Stadt zu Kopenhagen.

    Перевод: господин фон Хаген, могу ли я осмелиться спросить вас, какой воротник вы носили, когда лежали с больным желудком в городе Копенгагене?

    Произношение: Гер фон Хаген дарф их'с ваген, зи цу фраген, вельхен Краген зи гетраген, альс зи лаген кранк ам Маген ин дер Штадт цу Копенхаген.

  • Hans hackt Holz hinterm Haus.

    Перевод: Ганс рубит дрова за домом.

    Произношение: Ханс хакт Хольц хинтерм Хаус.

  • Max wachst Wachsmasken. Was wachst Max? Wachsmasken wachst Max.

    Перевод: Макс натирает воском восковые маски. Что натирает Макс? Восковые маски натирает Макс.

    Произношение: Макс вакст Ваксмаскен. Вас вакст Макс? Ваксмаскен вакст Макс.

  • Bierbrauer Bauer braut braunes Bier.

    Перевод: пивовар Бауер варит коричневое пиво.

    Произношение: бирбрауэр Бауэр браут браунес Бир.

  • Echte Dichter dichten leichter bei Licht. Auch freche Fechter fechten mitternachts nicht.

    Перевод: настоящие поэты сочиняют легче при свете. Даже дерзкие фехтовальщики не фехтуют в полночь.

    Произношение: эхте Дихтер дихтен лайхтер бай Лихт. Аух фрехе Фехтер фехтен митернахтс нихт.

Зимние и праздничные

  • Schnee scheint, Sonne scheint, scheint die Sonne, schmilzt der Schnee.

    Перевод: снег блестит, солнце светит, светит солнце — тает снег.

    Произношение: шне шайнт, Зоне шайнт, шайнт ди Зоне, шмильцт дер Шне.

  • Weihnachtswünsche wünscht man zu Weihnachten.

    Перевод: рождественские пожелания желают на Рождество.

    Произношение: Вайхнахтсвюнше вюншт ман цу Вайхнахтен.

  • Der Winterwind wirbelt weiches Winterweiß.

    Перевод: зимний ветер кружит мягкую зимнюю белизну.

    Произношение: дер Винтервинд вирбельт вайхес Винтервайс.

  • Sieben Schneeschipper schippen sieben Schippen Schnee.

    Перевод: семь снегоуборщиков сбрасывают семь лопат снега.

    Произношение: зибен Шнешипер шипен зибен Шипен Шне.

  • Kreischende Krähen knabbern im kalten Winter Kerne und Körner.

    Перевод: визжащие вороны грызут в холодную зиму зерна и семечки.

    Произношение: крайшенде Креен кнаберн им кальтен Винтер Керне унд Кёрнер.