Как попрощаться на немецком: фразы и выражения прощания
Основой любого разговора являются не только слова приветствия, но и прощания. В этой статье вы узнаете, как правильно и вежливо сказать «пока» на немецком. Приятного и полезного чтения!
14 августа 2025 Время прочтения: 8 минут

Содержание
Вы познакомились с человеком, завершили важную встречу или просто пора уходить по своим делам — ситуации и обстоятельства могут быть разными, но объединяет их одно — необходимость попрощаться. Чтобы показать себя с лучшей стороны, проявить вежливость, уважение и дружелюбие, необходимо использовать подходящие слова и выражения.
Слово «прощаться» по-немецки звучит как sich verabschieden — это возвратный глагол, у которого имеется управление: sich von jemandem [mit einem Händedruck, mit einem Kuss] verabschieden — прощаться с кем-либо [рукопожатием, поцелуем].
Как сказать «пока» и «до свидания» на немецком языке
Пожалуй, любой, кто начинает изучать немецкий язык, и даже те, кто не знаком с ним, слышал: auf Wiedersehen! То есть по-русски: до свидания! Это самое универсальное прощание, которое мы используем в школе, университете, на работе, в магазине или аптеке.
Формальные фразы
- Auf Wiedersehen! — До свидания!
- Аuf Wiederschauen! — До свидания! До новых встреч! (регионально).
- Auf Wiederhören! — До свидания! (в разговоре по телефону).
- Schönen Tag (noch)! — Хорошего дня! (можно услышать в магазине или на работе). Noch часто опускается в разговорной речи.
- Einen schönen Abend! или schönen Abend! — Хорошего вечера!
- Schönes Wochenende! — Хороших выходных!
- Bis bald! — До скорого! (нейтрально, если планируется встреча).
- Lebe wohl! — Прощай! Прощайте! (устаревающая и даже архаичная фраза, но встречается в литературе, песнях).
- Adieu! — Прощай! До свидания! (устаревающее слово французского происхождения).
В зависимости от контекста к прощанию можно добавить и благодарность:
- Vielen Dank und auf Wiedersehen! — Большое спасибо и до свидания!
- Vielen Dank für Ihre Hilfe! — Спасибо за Вашу помощь!
- Vielen Dank für den netten Abend! — Спасибо за приятный вечер!
А если нужно вежливо попрощаться в письменном виде, то используем:
- Mit freundlichen Grüßen — с наилучшими пожеланиями (нейтральное, самый распространённый способ завершения переписки, имейла) или синонимичное:
Mit den besten Grüßen/Wünschen
- Hochachtungsvoll (старомодно) / mit aller Hochachtung — с глубоким уважением; таким образом заканчиваем письма, если важно проявить сверхформальность.
- Verbleibe / verbleiben mit freundlichen Grüßen (в зависимости от лица: «я» или «мы») — очень официозный и старомодный вариант: остаюсь/остаёмся с наилучшими пожеланиями.
Попрощались не так, и разговор закончился неловким молчанием? Боитесь, что ваша вежливость прозвучит как сарказм, или, наоборот, покажетесь слишком фамильярными? Перестаньте гадать, как правильно прощаться — начните говорить уверенно в любой ситуации!
В Deutsch Online мы предлагаем:
- Прощание без конфуза. На наших занятиях вы разберёте все тонкости немецкого этикета прощания: от официального Auf Wiedersehen до дружеского Tschüss.
- Практику в реальных ситуациях. Вы научитесь прощаться с коллегами после работы, с друзьями после вечеринки и с деловыми партнерами после важной встречи.
- Персональную обратную связь. Преподаватели укажут на ваши ошибки и помогут вам выбрать нужную фразу в зависимости от ситуации и собеседника.
Неформальные фразы
- Tschüss! — Пока! (самое распространённое).
- Tschüssie! — уменьшительно-ласкательный вариант предыдущего прощания.
- Tschüssikowski! — шутливый способ сказать «пока»; комбинация из Tschüss и звучащего по-славянски суффиксом (предположительно, польского происхождения).
- Tschö! — грубоватая форма.
- Tschau! — Пока! (от итальянского ciao).
- Сiao! — оригинальный итальянский вариант тоже очень популярен среди молодёжи.
- Adios! — заимствованное из испанского слово, с грубоватым оттенком.
- Bye-bye! или просто bye! — прощальный англицизм.
- Mach's gut! — Всего хорошего! Удачи!
- Wir sehen uns! — Увидимся!
- Man sieht sich! — Ещё увидимся!
- Wir schreiben uns! — Спишемся!
А ещё перед сном обычно мы говорим и слышим:
- Gute Nacht! — Доброй ночи!
Частенько добавляя:
Schlaf gut! — Спи спокойно! Спокойного сна!
Träum schön! / Träum süß! — Сладких, добрых снов!
В предвкушении и надежде на новую встречу можно сказать:
- Bis später! — До скорого!
- Bis nachher! — До скорого! (обычно встреча предполагается в тот же день, например, через несколько часов после данного прощания).
- Bis dahin! — До того времени! (то есть до какого-то конкретного момента (встречи, мероприятия); достаточно нейтральное словосочетание, но слегка старомодное).
- Bis dann! — До встречи! (то есть когда-нибудь).
- Bis gleich! — До скорой встречи! (когда речь идёт о недолгом расставании, то есть собеседники вот-вот увидятся, например, после недавней переписки в мессенджерах или смс).
Также можно уточнить, когда именно мы рассчитываем на новое свидание, к примеру (комбинаций может быть гораздо больше):
- Bis morgen! — До завтра!
- Bis heute Abend! — До (сегодняшнего) вечера!
- Bis nächste Woche! — До следующей недели!
Если завершаем неформальное письмо, то следует воспользоваться универсальными:
- Schöne Grüße! — С хорошими пожеланиями!
- Beste Grüße! — С наилучшими пожеланиями! С уважением! (неформально выразить уважение в дружелюбной форме).
- Herzliche Grüße! — С наилучшими пожеланиями!
А в смс и других текстовых сообщениях используют сокращения, например:
- VG — для viele Grüße «большой привет, с наилучшими пожеланиями».
- LG — для liebe Grüße «с любовью, с лучшими пожеланиями, приветами».
Региональные особенности прощаний
Так как в Германии распространены диалекты, а немецкий язык звучит по-разному в разных немецкоязычных странах, то и попрощаться можно очень даже колоритно. Вариантов фраз и словосочетаний множество, вот некоторые из них:
- (Auf) Wiederschauen! — выше уже упоминалось; используется чаще в Австрии и на юге Германии.
- Tschau! — распространённое «пока» на территории Баварии.
- Behüt Dich Gott! — дословно «Храни тебя Бог!», употребляется баварцами.
- Pfiat di! / Pfiat eich! / Pfiat Eahna! — Береги себя! / Берегите себя! (для ihr) / Берегите себя! (вежливое обращение). Так говорят в Баварии.
- Servus! — употребляется не только в качестве приветствия, но и прощания в Баварии и Австрии.
- Ade! — чаще можно услышать из уст пожилых людей на юге-западе и востоке ФРГ и в немецкоязычном ареале Швейцарии.
- Tschö! — распространено в Рурской области.
- Baba! — Австрия.
- Bis denne! = bis dann! — брауншвейгское наречие; на севере Германии.
Частые ошибки при прощании на немецком
Основные ошибки, которые могут возникнуть как при приветствии, так и во время прощания, связаны со стилем употребления того или иного слова и фразы.
Главное, что следует запомнить: Tschüss — это неформальное прощание, которое мы используем в беседах с друзьями, родными и с теми, с кем мы на «ты». Ни в коем случае нельзя так говорить и писать в официальной коммуникации, деловых переговорах и с незнакомыми людьми.
А известное auf Wiedersehen — нейтральное и полуформальное выражение, употребляется при общении на «Вы», которое с друзьями и близкими людьми будет звучать неестественно.
Всегда, если во всей этой палитре слов и сочетаний возникают сомнения, что и когда использовать (особенно в коммуникации с малознакомыми людьми), то лучше сказать auf Wiedersehen или bis bald, а написать — Mit freundlichen Grüßen.
В письменной речи не допускайте важную ошибку. А именно после выражений и перед указанием имени не ставится запятая:
- Mit freundlichen Grüßen / Beste Grüße / Alles Liebe / Bis bald.
Например,
- Mit freundlichen Grüßen
Lena Maier
Ну и, конечно, не стоит использовать региональные варианты просто так. Важно реально окунуться в языковую среду того или иного региона, города, чтобы понять, что используют носители языка в той или иной ситуации. Всегда предпочтительнее варианты Hochdeutsch, то есть литературного немецкого языка. Кстати, порой даже немцы не могут понять региональные варианты.
Теперь вы точно знаете, как правильно, своевременно и в нужном месте сказать «пока» и «до свидания». С нашими примерами и объяснениями вы точно знаете, как проявить себя с лучшей стороны и выразить вежливость и уважение к собеседнику, а иногда проявить юмор и тонкости языка.