Вежливое общение на немецком

В сегодняшней статье разберёмся, как строится формальное общение и как звучит вежливое «Вы» в немецком языке, а также поделимся полезными уважительными фразами для диалога.

5 ноября 2024 Время прочтения: 6 минут

Вежливое общение на немецком

В немецком языке, как и в русском, есть вежливая форма личного местоимения «ты». По-русски мы говорим «Вы», обращаясь к старшему, и пишем это местоимение с большой буквы.

А в немецком мы говорим Sie. Оно переводится как «Вы», и его используют при обращении к одному или даже к нескольким лицам, к каждому из которых вы обратились бы на «Вы». Sie всегда пишется с большой буквы. Как раз с помощью этой большой буквы можно отличить это вежливое местоимение от местоимений онаsie и ониsie. «Они» и «Вы» в немецком языке, кстати, и склоняться будут одинаково с отличием только в заглавной букве в вежливой форме.

Интересуетесь культурой и жизнью в Германии? Может, планируете путешествие или даже переезд в эту страну? Тогда без знания немецкого не обойтись. Записывайтесь на групповые онлайн-курсы немецкого языка от школы Deutsch Online прямо сейчас! Выбирайте свой уровень, дату старта и удобное время. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, не пропустите.

В немецком есть ещё одно местоимение, которое переводится на русский язык как выihr, но его мы используем, если обращаемся, например, к группе друзей, с каждым из которых мы на ты. А за формальности как раз отвечает Sie — так можно обратиться к коллегам или к учителям.

Все правильные глаголы с местоимением Sie при спряжении остаются в инфинитиве. То есть, не изменяются и остаются со своим окончанием -en: Sie machenВы делаете; Sie gehenВы идёте; Sie arbeitenВы работаете. В то время как формы для du и ihr приобретают окончания -st и -t соответственно: du machst / ihr machtты делаешь / вы делаете; du gehst / du gehtты идёшь / вы идёте; du arbeitest / ihr arbeitetты работаешь / вы работаете.

Как вы понимаете, лучше всегда начинать знакомство с «Sie», а потом уже, если сам собеседник предложит перейти на ты, можно и «по-du-кать». Кстати, у этих способов обращения есть названия на немецком:

  • siezenобращаться на Вы
  • duzenобращаться на ты («тыкать»)

Повторим: в винительном падеже Sie остаётся без изменений: SieВас; в дательном падеже Sie превращается в IhnenВам; а притяжательное местоимение, образованное от Sie, — это IhrВаш.

Обратите внимание: все производные от вежливого местоимения Sie, включая падежные формы и притяжательные местоимения, также пишутся с большой буквы!

А какие есть ещё средства формальности в немецком языке?

Например, есть обращение Herr по отношению к мужчине и Frau по отношению в женщине. В русском языке нет аналога этих слов, но есть в английском — сэр и мэм.

Если, например, человек представился вам по фамилии, то обращаться к нему далее вам нужно будет именно с помощью Frau или Herr и его фамилии. Например, Frau Schulzгоспожа Шульц. Ещё в немецком языке часто можно встретить обращение по титулу или академической степени: к примеру, Professor Schulz.

Frau и Herr можно использовать как обычные существительные, когда мы говорим о каком-то мужчине или женщине. Например: Я знаю эту женщинуIch kenne diese Frau! Но вот обращаться на улице к незнакомому человеку с помощью Frau или Herr не очень правильно. Если в России, чтобы привлечь чьё-то внимание, мы можем сказать «мужчина!» или «девушка!», то в Германии лучше использовать нейтральное Entschuldigen Sie bitteПрошу прощения!

Формальная и вежливая речь подходит не только для делового общения. Она показывает уровень вашего уважения к собеседнику и степень вашей образованности. Поэтому вот вам несколько вежливых конструкций и клише для максимально формального диалога:

  • Schön, Sie kennenzulernen.Очень приятно с Вами познакомиться.
  • Können Sie mir bitte helfen?Вы могли бы мне помочь, пожалуйста?
  • Können Sie mir sagen…Не могли бы вы сказать мне…
    После этого можно поставить частицу ob, тут она будет играть роль аналога русской частицы «ли». К примеру: Не могли бы Вы сказать мне, знаете ли Вы эту женщину?Können Sie mir bitte sagen, ob Sie diese Frau kennen?

А переспрашивать лучше не грубым «Was?», а Wie bitte?Как, простите?. «Was?» в некотором контексте может звучать как базарное «чаво-о-о?», в отличие от всегда подходящего «Wie bitte?».

Более развёрнутый вариант что-то переспросить звучит так: Habe ich Sie richtig verstanden?Я Вас правильно понял(а)?

И, напоследок, отличное клише для деловой переписки: Ich freue mich auf Ihre baldige Antwort.Я буду очень рад(а) Вашему скорейшему ответу.