Der Lebenslauf: резюме на немецком языке
Вас ожидает поиск работы, собеседование или появился шанс участвовать в интересной учебной практике? А, может, планируете пройти престижную стажировку в Германии или немецкой компании на территории России? Тогда вам наверняка понадобится очень важный документ — der Lebenslauf — резюме на немецком. Что это такое? Расскажем в этой статье.
19 августа 2025 Время прочтения: 12 минут

Содержание
Что такое Lebenslauf и зачем он нужен
Если перевести на русский словарную статью Duden, то мы узнаем, что der Lebenslauf:
- Индивидуальный жизненный путь, жизненная история: einen abenteuerlichen Lebenslauf hinter sich haben — иметь за плечами насыщенную приключениями жизнь.
- Письменное изложение, краткое описание наиболее важных данных и событий собственной жизни (особенно для профессиональной карьеры): ein handgeschriebener, ausführlicher, tabellarischer Lebenslauf — рукописное, подробное, табличное резюме/автобиография;
Bewerbung mit Lebenslauf und Lichtbild — заявление (о приёме на работу) с резюме и фотографией.
Der Lebenslauf — немецкий аналог резюме или CV, но обычно более структурированный. В русском языке резюме и CV, как правило, синонимичны.
Как указывает словарь DWDS, синонимами немецкого слова der Lebenslauf являются das Curriculum Vitae, das Curriculum или просто der или das CV, — термин распространён в англоязычном ареале.
Если же мы говорим о трудоустройстве и учёбе в немецкоязычных странах или немецких компаниях, то тогда используем термин der Lebenslauf, которое по-русски может переводиться как автобиография, биография, резюме, хронология жизни.
Формат написания — страница А4. Как пишут профильные источники, максимальный размер — 2 страницы. Классическое изложение информации представлено в виде: от настоящего времени до событий прошлого.
Виды резюме (Lebenslauf)
1. Tabellarischer Lebenslauf — табличная форма резюме, биографии. Это наглядный и компактный способ (в том числе, самый распространённый) рассказать о своём жизненном пути.
Содержание разбивается на отдельные пункты, каждый из которых имеет заголовок. Разделы формируются в соответствии с предоставляемой информацией. Чтобы подчеркнуть наиболее релевантные для позиции знания и опыт, следует максимально полно и в обратном хронологическом порядке описать свой профессиональный путь.
Обратный хронологический порядок означает, что сначала указывается текущее или последнее место работы или учёбы, а затем все предыдущие — в порядке убывания дат.
Основные пункты:
- Личные данные.
- Профессиональный опыт.
- Образование.
- Знания, компетенции и навыки.
- Хобби и интересы (по желанию!).
Важно писать коротко, соблюдать единый стиль оформления (шрифт, подчёркивания, выделения).
2. Ausführlicher Lebenslauf — подробное, развёрнутое резюме. Представляет собой содержание данных из табличного резюме, но оформляется в виде связного, сплошного текста (в повествовательной форме). Кроме того, как указывается на профильных немецкоязычных ресурсах, в нём дополнительно описываются мотивация и причины выбора данной должности. При этом объём такого резюме не должен превышать двух страниц.
Поскольку проверка развёрнутого резюме требует от HR-специалистов значительно больше времени, его следует прикладывать к заявке только в том случае, если это прямо указано в вакансии или требуется компанией.
В отличие от табличного формата, развёрнутое резюме составляется в хронологичном порядке: описание начинается со школьного образования, затем последовательно излагается профессиональный путь вплоть до текущей работы или этапа обучения.
3. Также различают функциональное и рукописное резюме (funktionaler und handschriftlicher Lebenslauf). В функциональном нет временных указаний, и оно описывает только компетенции или профессиональный опыт соискателя и больше напоминает профильную страницу. Рукописное резюме — пережиток прошлого, и сейчас, пожалуй, никто такие не делает, если специально такое не требуется.
В дальнейшем при обсуждении структуры и советов по составлению резюме, мы будем ориентироваться на современный и универсальный табличный формат.
Боитесь, что ваш Lebenslauf отправится в мусорную корзину из-за незнания немецких правил? Сомневаетесь, как представить свой опыт, чтобы вас заметили? Перестаньте гадать — начните говорить на немецком уверенно, чтобы покорить любого работодателя.
В Deutsch Online мы предлагаем:
- Разговорный немецкий для карьеры: на наших занятиях вы освоите лексику и грамматику, необходимые для успешного собеседования и общения на рабочем месте в Германии.
- Реальные ситуации: вы научитесь уверенно говорить о своем опыте, навыках и достижениях, отвечая на типичные вопросы работодателей.
- Индивидуальную обратную связь: преподаватели помогут вам улучшить произношение, исправить грамматические ошибки и подобрать правильные формулировки для резюме и собеседования.
Структура Lebenslauf
Что же представляет собой der Lebenslauf? Какие пункты он должен содержать?
Разумеется, резюме начинается с указания персональных данных.
➤ Личные данные (Persönliche Angaben)
✓ Имя и фамилия.
✓ Адрес (улица, номер дома, индекс, город).
✓ Номер телефона.
✓ Электронная почта.
✓ Дата рождения (необязательно!).
Помимо личных данных, вы можете добавить в резюме фотографию. Однако это необязательно!
Причина: согласно Общему закону о равном обращении (das Allgemeine Gleichbehandlungsgesetz, AGG), происхождение, возраст, пол или внешность не должны влиять на решение работодателя. Поэтому сегодня во многих резюме не указывают: гражданство, семейное положение, дату рождения.
➤ Краткий профиль (das Kurzprofil)
Это необязательный элемент. Может быть дополнением к резюме в виде отдельной страницы или кратким разделом в нём, которые располагается вначале и представляет собой 2-3 предложения. В них следует отразить самые сильные стороны, характеристики. Например:
Als Marketing Manager habe ich mich in den letzten 5 Jahren auf den Bereich Social Media spezialisiert. Neben der Leitung eines Teams von zehn Mitarbeitern habe ich in meiner aktuellen Position die Online-Präsenz unseres Unternehmens erhöht. Dadurch haben sich die Verkaufszahlen um 10 % gesteigert. Als leitender Marketing Manager möchte ich bei Ihnen ähnliche Erfolge erzielen.
Опытный маркетинг-менеджер с 5-летним стажем в SMM. Наряду с руководством команды из 10 специалистов, я увеличил онлайн-видимость компании и рост продаж на 10 %. Готов применить успешные стратегии для Вашего бренда в качестве ведущего менеджера по маркетингу.
➤ Опыт работы (die Berufserfahrung / beruflicher Werdegang)
Здесь мы описываем карьерный путь. Где работали или проходили практику: название организации, город, должность:
✓ Период работы.
✓ Должность.
✓ Название компании (и отдел, если уместно).
✓ Ключевые обязанности (в виде пунктов).
➤ Образование (die Ausbildung / schulischer Werdegang)
✓ Период обучения (месяц и год начала / окончания).
✓ Специальность / направление подготовки (например, «Менеджмент» или «Лингвистика»).
✓ Учебное заведение (вуз, колледж, школа).
✓ Тема дипломной работы / специализация / профильные предметы.
✓ Итоговая оценка (если окончил программу: бакалавриат, магистратура).
Дальнейшие пункты по строгости квалификации выглядят достаточно размыто. Например, можно выделить:
➤ Дополнительные квалификации (Kenntnisse / besondere Kenntnisse). А можно назвать этот пункт: Навыки и личные качества (sonstige Kenntnisse und Fähigkeiten).
Сюда можно добавить:
✓ Знания иностранных языков.
✓ IT-навыки, компьютерные знания.
✓ Повышение квалификации и дополнительное обучение.
✓ (Профессиональный) зарубежный опыт.
✓ Стипендии и награды.
✓ Публикации и личные проекты.
Профильные сайты указывают, что навыки следует разделять на:
- Hard skills — знания и умения, необходимые для выполнения каких-либо задач: это и иностранные языки, работа с определёнными компьютерными программами, вождение автомобиля и тому подобное.
- Soft skills — личностные качества и навыки взаимодействия с людьми, которые способствуют эффективной работе: лидерские качества, коммуникабельность, критическое мышление и прочее.
А можно выделить отдельным пунктом:
➤ Знание языков (Sprachkenntnisse). Здесь можно описать какими языками соискатель владеет и на каком уровне (А1-С1).
➤ Хобби и интересы (Hobbys und Interessen). Лучше всего выбирать хобби, которые отражают желаемые качества характера: умение работать в команде, готовность помогать, организаторские способности, гибкость и стрессоустойчивость. Всегда добавляйте несколько деталей, чтобы рекрутёр лучше понимал ваши интересы и заинтересовался вашей кандидатурой. Например, командный спорт (футбол, баскетбол), волонтёрская деятельность (помощь сиротам, беженцам) и так далее.
➤ Рекомендации (die Referenzen). Рекомендации от работодателей или с учёбы, практики можно либо добавить в рамках описания конкретного опыта работы, или же в самом конце (после всех описанных выше пунктов). Обычно указывается контактное лицо человека, который может рекомендовать вас, и контакты.
Дата и подпись: после всей информации о себе, профессиональном пути и заполнении всех пунктов необходимо указать актуальную дату и подписать резюме.
Советы по оформлению Lebenslauf
В первую очередь, важно соблюдать структуру текста, о которой говорилось выше. Меньше воды и больше по делу. Много текста — это плохо. Максимум: 1-2 страницы. А главное: давать только правдивую информацию, не преувеличивать.
Соблюдать правило описания информации: от нового к старому, то есть от последнего места работы до самого первого, от последнего места учёбы (аспирантура, магистратура) до информации об окончании школы.
Для основного текста лучше использовать шрифты: Arial, Times New Roman, Georgia, а для заголовков: Calibri, Verdana и Helvetica. Размер шрифта: 11 или 12, для заголовков: 14-16. Интервал между строками: 1-1,5. Рекомендуемые отступы на странице: слева — 2,5 см, справа — 2 см, сверху — 2,5 см, снизу — 2 см.
Образец Lebenslauf
В эпоху интернета у нас есть возможность изучить образцы резюме в сети: разные виды, форматы, дизайны. Каждый найдёт что-то по душе.
Например, тут можно посмотреть и скачать шаблоны: https://www.lebenslaufmuster.de/ или https://www.lebenslauf. de/vorlagen/.
Вот, к примеру, взятое с просторов интернета классическое резюме и перевод к нему:
Личные данные
Дата рождения / место: 11.11.2000, название города
Гражданство: немецкое
Семейное положение: не замужем
Опыт работы
08.2019 – 10.2019 Клиника «Пример», название города
Практика по мануальной терапии
✓ Сбор анамнеза пациентов
✓ Применение методов мануальной терапии
08.2018 – 10.2018 Практика «Пример», название города
Практика по физиотерапии
✓ Кинезиотейпирование
✓ Тепловые терапевтические процедуры
Образование
08.2017 – 04.2020 Учебное заведение, название города
Обучение по специальности «Физиотерапевт»
Квалификация: Дипломированный физиотерапевт
08.2011 – 06.2017 Реальная школа «Пример», название города
Аттестат: Среднее образование
Дополнительные навыки
Языки: Немецкий (родной), Английский (свободно, устно и письменно)
IT-навыки: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook
Водительские права: Категория B
Общественная деятельность: Волонтёрство в спортивном клубе
название города, 17.07.2025
имя, фамилия и подпись