Выражение радости на немецком
Как сказать по-немецки, что вы рады и счастливы? Какие из этих выражений подойдут для разговора с друзьями, а какие — с начальником? В статье мы выучим полезные фразы для душевного диалога. Los geht’s!
28 ноября 2024 Время прочтения: 5 минут
Сегодня мы разберём восемь вариантов для выражения радости. Начнём с самого короткого:
➤ Geil! Это разговорное слово, близкое к сленгу. Что-то вроде «крутяк» или «ништяк». Так следует говорить в кругу друзей.
— Du wirst zu einer Party eingeladen! (Ты приглашён на вечеринку!)
— Geil! (Крутяк!)
Следующий вариант тоже разговорный, но всё-таки более официальный:
➤ Prima! — Отлично! Круто!
Das ist ja prima! — Это великолепно! Это отлично!
Если вы хотите выразить радость в формальной обстановке, то лучше всего подойдёт эта фраза:
➤ Ich bin froh! Это абсолютно то же самое, что сказать «о, я очень рад».
Ich bin sehr froh, Sie zu sehen! — Я очень рад Вас видеть!
Эту фразу можно использовать просто в качестве одобрения.
Чуть более длинный и эмоциональный, разговорный вариант:
➤ Das ist (so) toll! — Это (так) здорово! (Так) круто!
Увеличиваем длину слов и учим следующую фразу:
➤ Das ist einfach herrlich! — Это просто восхитительно!
Очень эмоционально насыщенный вариант. Его стоит использовать, когда вы по-настоящему счастливы.
Например, когда узнали, что в Deutsch Online проходит очередная акция с умопомрачительными скидками. Если не хотите ее пропустить, то записывайтесь на наши групповые курсы прямо сейчас!
А теперь перейдём к устойчивым выражениям.
➤ Im siebten Himmel sein — Быть на седьмом небе.
Ich bin im siebten Himmel, dass ich diese Prüfung bestanden habe. — Я на седьмом небе от счастья от того, что сдал этот экзамен.
Такое выражение есть и в русском языке, поэтому его не очень сложно запомнить. Кстати, в немецком есть ещё один вариант этого фразеологизма: auf Wolke sieben schweben — дословно парить на седьмом облаке.
Das ist eine tolle Überraschung! Ich schwebe auf Wolke sieben. — Это очень классный сюрприз! Я парю на седьмом облаке! (то есть я очень-очень счастлив)
И последнее на сегодня выражение:
➤ sich freuen wie ein Schneekönig, что дословно переводится как «радоваться как крапивник». Крапивник — это такая певчая птица. Аналог этого выражения в русском языке — петь от радости.
Ich freue mich wie ein Schneekönig, dass ich diese Stelle bekommen habe. — Я счастлив, как крапивник (я пою от радости), что получил эту работу!
Итак, сегодня мы с вами выучили целых восемь новых фраз для выражения радости и счастья. Давайте ещё раз их повторим:
- Geil! — Крутяк!
- Prima! — Отлично!
- Ich bin froh! — Я рад
- Das ist einfach herrlich! — Это просто восхитительно!
- Ich bin im siebten Himmel! — Я на седьмом небе!
- Ich schwebe auf Wolke Sieben! — Я парю на седьмом облаке!
- Ich freue mich wie ein Schneekönig! — Я счастлив, как крапивник! Я пою от радости!
Желаем удачи в изучении немецкого!