Знаки препинания и правила пунктуации в немецком языке
Не только важно знать умные слова, красивые выражения, правильно составлять предложения, использовать верно грамматические правила, но и в нужном месте поставить точку или запятую. От столь маленьких значков может поменяться весь смысл фразы, а их неправильное использование в письменной официальной коммуникации может указывать на отсутствие навыков этикета. В этой статье вы познакомитесь с основными правилами немецкой пунктуации.
25 февраля 2025 Время прочтения: 17 минут

Содержание
Знаки препинания и их использование
Чтобы закончить или структурировать предложение (der Satz), как объясняет словарь Duden, в ход идут завершающие (то есть те, что стоят в конце — Satzschlusszeichen) и другие знаки препинания (те, что не в конце).
В немецком языке различают следующие знаки препинания:
- m Punkt — точка.
- n Fragezeichen — вопросительный зн.
- n Ausrufezeichen — восклицательный зн.
- n Komma — запятая.
- m Doppelpunkt — двоеточие.
- m Strichpunkt (другое наименование n Semikolon) — точка с запятой.
- m Bindestrich — дефис.
- m Gedankenstrich — тире.
- n Anführungszeichen — кавычки.
- Pl Klammern (Sg. f. Klammer) — скобки.
- m Apostroph — апостроф.
Satzschlusszeichen (символы завершения)
К символам завершения относятся: точка, восклицательный и вопросительный знаки.
Точка в немецком языке
При помощи m Punkt (точка) мы завершаем фразы и утверждения. Например:
Ich komme heute nicht. — Я сегодня не приду.
В немецком языке мы ставим точку в сокращениях: z. B., usw., etc. После порядковых числительных: am 31.12., am 18. Juli.
Здесь же вспомним про многоточие: Thomas hat gestern sehr fleißig gearbeitet, aber heute ….
Важно!!! Точки не будет в акронимах (EU, Nato, LKW), в сокращениях, которые обозначают единицы величин, валюту, стороны света (5 mm, 10 kg, 2 €, SW для Südwesten).
Восклицательный знак в немецком языке
Ausrufezeichen (восклицательный знак) применяется для выражения требования, приказов, призывов, желания, для обращения или описания особенно важного высказывания.
Bitte nicht stören! — Пожалуйста, не мешать!
Hände hoch! — Руки вверх!
Alles Gute zum Geburtstag! — Всего хорошего в день рождения! С днём рождения!
Liebe Schülerinnen und Schüler! — Дорогие ученики!
➤ Часто мы встречаем восклицание в рекламных слоганах и предупреждающих надписях.
➤ Иногда его можно встретить даже в середине предложения. В случае когда необходимо подчеркнуть какое-то конкретное Wort. Тогда Ausrufzeichen будет стоять в скобках.
Die Wikipedia enthält 2.977.654 (!) Artikel. — Википедия содержит 2.977.654 (!) статей.
➤ Также в некоторых случаях можно столкнуться с восклицанием в названиях книг, фильмов или газетных заголовках.
Название романа (Терри Пратчетт): Wachen! Wachen! (оригинальное: Guards! Guards!)
Фильм 2003 года: Good Bye, Lenin!
Заголовок статьи: Verletzungsschock für Füllkrug! DFB-Star fällt monatelang aus
Вопросительный знак в немецком языке
Fragezeichen (вопросительный знак): из имени понятно, что мы берём его, когда хотим задать вопрос, уточнить что-то или после вопросительных слов.
Hast bist du morgen frei? — Ты завтра свободный (человек)?
Wo wohnt er? — Где он живёт?
➤ Также всплывает в середине предложения со скобочным обособлением: Der Zeuge gab an, gegen 20 Uhr (?) das Restaurant verlassen zu haben. — Свидетель указал, что покинул ресторан около 20:00 (?).
➤ И в названиях книг, рекламных текстах и прочих заголовках СМИ:
Немецкая комедия с Тилем Швайгером: Wo ist Fred?
Роман Марка Леви: Wo bist du?
Новостной заголовок: Wie sicher sind Wahlen in Deutschland?
Реклама
Важно!!! Иногда возможна комбинация из двух обозначений. Если речь идёт о чём-то очень эмоциональном:
Du spinnst wohl?! — ты спятил, что ли?!
Путаетесь в правилах пунктуации?
Разберём всё на групповых курсах Deutsch Online. Уроки в прямом эфире с преподавателем, разбор ошибок, практика. Разговорный клуб — в подарок! Учите немецкий с комфортом.
Правила пунктуации
Когда мы говорим о завершающих элементах, то особо трудностей в их употреблении не возникает. Однако в дальнейшем мы рассмотрим остальные знаки препинания (weitere Satzzeichen) и здесь плавно перейдём к правилам пунктуации в изучаемом языке.
Начнём, пожалуй, с самого распространённого, но и самого сложного.
Запятая в немецком
Komma (запятая) является разделительным элементом между словами, их группами и предложениями. Многие обучающие источники указывают на то, что правила использования тяжело даются даже носителям немецкого языка. Давайте рассмотрим основные моменты.
- Перечисление:
- Инфинитивные группы с zu, в том числе начинающиеся на um, ohne, statt, anstatt, außer:
- Главное и придаточное:
- Уточнения, приложение:
- Союзы:
- Обращения, и фразы, обозначающие согласие, удивление или отрицание:
Meine Katze will ständig springen, spielen, Mäuse jagen, trinken. — Моя кошка постоянно хочет прыгать, играть, ловить мышей, пить.
➤ Запятой не будет, если появляются, например, und или oder:
Tim, Kurt, Kai und Max sind meine besten Freunde. — Тим, Курт, Кай и Макс — мои лучшие друзья.
Wir wollen nach Paris, Rom oder Berlin fahren. — Мы хотим поехать в Париж, Рим или Берлин.
➤ Осторожнее надо быть с перечислением прилагательных. Если идёт просто перечисление равноценных прилагательных, то, разумеется, мы ставим разделение. Но бывают случаи, когда речь идёт о неравноценных прилагательных.
Das ist der günstigste, schnellste Tarif, den ich bisher hatte. — Это самый выгодный, быстрый тариф, который у меня когда-либо был.
В этом примере мы видим два равноц. прил., то есть между ними мы можем поставить «и», поэтому ставим Komma.
Das ist der günstigste deutsche Tarif, den ich bisher hatte. — Это самый выгодный немецкий тариф, который у меня когда-либо был.
Здесь же видно, что это два неравноц. прил. deutsche Tarif — это неразрывное словосочетание в данном контексте.
Sie sind bereit, ins Theater zu gehen. — Они готовы идти в театр.
Die Mädels planen, das Einkaufszentrum zu besuchen. — Девчонки планируют посетить торговый центр.
Er machte alles, um seiner Mutter zu helfen. — Он сделал всё, чтобы помочь маме.
Также запятая будет всегда стоять, если инфин. группе предшествуют указательные маркеры, как daran, dafür, darauf, so, dies, es или das:
Könntest du mich morgen daran erinnern, Martin anzurufen? — Ты мог бы завтра мне напомнить позвонить Мартину?
Lena hasst es, morgens so früh aufzustehen. — Лена ненавидит вставать так рано по утрам.
Глав. и придат.: Ich rufe dich später an, wenn ich Zeit habe. — Я позвоню тебе позже, если будет время.
Leo kommt nicht heute, weil er keine Lust hat. — Лео не придёт сегодня, так как у него нет желания.
Die Geschichte, die dir jene Frau erzählt hat, war nicht richtig. — История, которую тебе рассказала та женщина, неправильная.
Das Kind, sehr warm angezogen, spielte im Schnee. — Ребёнок, одетый очень тепло, играл в снегу.
Tino, sein bester Freund, kommt zur heutigen Party. — Тино, его лучший друг, придёт на сегодняшнюю вечеринку.
Samstag, den 18.01., sehen wir uns endlich wieder. — В субботу, 18-го января, мы наконец-то снова увидимся.
➤ Также после таких маркеров, как nämlich, insbesondere, und zwar, das heißt, vor allem, zum Beispiel:
Das Schiff fährt wöchentlich einmal, und zwar sonntags, nach Helgoland. — Корабль отправляется в Гельголанд раз в неделю, по воскресеньям.
Запятая всегда ставится, например, если имеются aber, jedoch, obwohl, einerseits — andererseits, sondern, teils – teils и другие.
Anna ist klug, aber sehr faul. — Анна умная, но очень ленивая.
Je mehr du übst, desto besser wirst du. — Чем больше ты тренируешься (практикуешься), тем лучше становишься.
Будьте внимательнее, когда применяете wie и als. Следующие примеры предлагает Duden. Запятая, как видно, всплывает, если далее идёт придаточное (в конце имеется сказуемое):
Mit Komma: Bonaire ist deutlich kleiner, als Curaçao es ist.
Ohne Komma: Bonaire ist deutlich kleiner als Curaçao.
Mit Komma: Unser Lehrer ist genauso doof, wie wir es sind.
Ohne Komma: Unser Lehrer ist genauso doof wie wir.
Без Komma идут: наряду с und и oder, которые упоминались выше, также sowie, beziehungsweise/bzw., außer, entweder … oder, nicht ... noch, sowohl ... als (auch)sowohl ... wie, weder ... noch.
Sehr geehrte Damen und Herren, … . — Уважаемые дамы и господа, … .
Papa, komm mal! — Папа, подойти-ка!
Kinder, seid bitte leise! — Дети, пожалуйста, тихо!
Ja, ich bin mit diesem Plan einverstanden. — Да, я с согласна с этим планом.
Nein, das sehen wir anders. — Нет, мы видим это иначе.
Вот мы и рассмотрели основные моменты, связанные с запятой. Повторимся, это общие представления, так как в немецком много тонкостей и исключений.
Двоеточие в немецком
Перейдём к Doppelpunkt (двоеточию), которое всплывает, как и в русском, в первую очередь, при прямой речи:
Im Interview mit der SZ verrät der Bundeskanzler: „Ich empfinde Bücher als wunderbare Ergänzung zu all den Gesprächen, die ich als Politiker natürlich ständig mit Bürgerinnen und Bürgern führe.“ — В интервью c SZ канцлер признается: «Я считаю, что книги являются прекрасным дополнением ко всем разговорам, которые я, как политик, конечно, постоянно веду с гражданами».
➤ Кроме того, при перечислении, оглашении:
Für diese Kekse braucht man nur 3 Standardzutaten: Mehl, Zucker, Butter. — Для этих кексов необходимы только три стандартных ингредиента: мука, сахар, масло.
➤ Когда делаем выводы:
Die Pflanzen wurden nicht gegossen: alles vertrocknet. — Цветы не поливались: всё засохло.
➤ В написании чисел, например, указании времени: 08:30 Uhr.
Точка с запятой в немецком
Semikolon (точка с запятой), как объясняют некоторые источники, сильнее, чем запятая, но слабее, чем точка. В немецком употребляется реже, чем Komma и Punkt. Duden объясняет, что применение точки с запятой в основном остается на усмотрение автора, то есть достаточно свободно, без чётких правил.
Общие правила говорят, что обычно Semikolon появляется, когда два предложения по содержанию тесно связаны, однако запятая в качестве разделителя кажется слабоватым вариантом, а точка — чересчур.
Im September kam es in unserem Dorf zu einer starken Überschwemmung; es hat knapp sieben Tage lang ohne Unterbrechung geregnet. — В сентябре в нашей деревне произошло сильное наводнение; почти семь дней без перерыва шёл дождь.
➤ Этот элемент всплывает при перечислениях, когда хочется что-то особенно подчеркнуть или сделать смысловое разграничение:
Mein Sohn mag Bananen, Äpfel, Birnen; Käse, Quark, Milch, Yoghurt; Tee, Saft, Wasser, Kakao. — Мой сын любит бананы, яблоки, груши; сыр, творог, молоко, йогурт; чай, сок, воду, какао.
➤ Если второе предложение начинается, например, с denn, doch, deshalb, jedoch:
Ich wollte dieses buch beenden; jedoch hatte ich keine Zeit dafür. — Я хотел закончить эту книгу; однако у меня не было времени.
Дефис в немецком
Bindestrich ( дефис) — маленькая коротенькая чёрточка, орфографический признак, о котором мы вспоминаем при написании, в первую очередь, слов.
➤ Группа лексем, которые вместе представляют что-то единое: f Magen-Darm-Entzündung (гастроэнтерит), Rosa-Luxemburg-Stiftung (фонд Розы Люксембург).
➤ Комбинации из сокращений, цифр, символов: m 3D-Drucker, f E-Mail-Adresse, m EU-Gipfel.
➤ Чтобы в составных соединениях избежать тавтологии (повтора): f Hin- und Rückfahrt (поездка туда и обратно), m Vor- und Nachname (имя и фамилия), f Groß- und Kleinschreibung (написание с большой и маленькой буквы).
➤ А также у иностранных наименований, например, n Rock-Festival, m Sky-Pool; для особого выделения составной части Bio-Lebensmittel (в данном случае обращаем внимание, что продукт Bio), Video-Spiel.
Тире в немецком
Чтобы обратить внимание на последующее высказывание или сделать на нём акцент, вспоминаем о Gedankenstrich (тире). Часто показываем тем самым что-то неожиданное. Duden, кроме того, поясняет, что к Gedankenstrich прибегают тогда, когда необходимо пауза для обдумывания, прежде чем продолжить говорить.
Er dachte, das Schlimmste wäre überstanden — falsch gedacht! — Он думал, что самое плохое уже позади — ошибся!
➤ Если меняется тема или говорящий:
Wir sprachen in der letzten Sitzung über die Frage der Neustrukturierung unserer Abteilung. — Ist übrigens heute schon die Post gekommen?— На прошлом заседании мы обсуждали вопрос реструктуризации нашего отдела. — Кстати, почта сегодня пришла?
➤ Иногда встречается парное тире:
Nur wir beide — du und ich — kennen sein Geheimnis.— Только мы оба — ты и я — знаем его секрет.
Кавычки в немецком
Anführungszeichen ( кавычки) нам очень знакомы. В первую очередь, прямая речь. Обратите внимание, что в немецком языке точка ставится внутри кавычек, если на этом предложение заканчивается:
Пример из СМИ: Der fragte auf X: „Hat irgendjemand Zugang zu privaten Feuerwehrleuten, um unser Haus zu schützen? Wir müssen hier schnell handeln. Alle Häuser der Nachbarn brennen. Ich zahle jeden Betrag.“ — Он спросил на платформе X: «Есть ли у кого-нибудь доступ к частным пожарным для защиты нашего дома? Здесь нам нужно действовать быстро. Дома всех соседей горят. Я заплачу любую сумму».
А также при оформлении цитат, названии фильмов, газет, книг, постановок и прочего.
Скобки в немецком
- Pl Klammern (скобки) ставятся при написании дополнительной информации, например: Mein Vater kommt aus Bayreuth (Oberfranken).
- Отдельные лексемы, их части, куски предложений могут так оформляться: (hell)blau, (über)empfindlich, Gewinn(-Anteil) oder Gewinn(anteil).
- Сокращения или расшифровки: der neue Präsident des Internationalen Olympischen Komitees (IOC), alle Mitglieder der WHO (Weltgesundheitsorganisation).
- Указание временных зон, код города или страны в телефонных номерах: +(49) 555 555, um 10:00 Uhr (MEZ).
- Если мы хотим поставить внутри высказывания или информации со скобками, ещё дополнительный текст с другими скобками, то внутри круглых скобок будут квадратные. Или, например, если в рамках цитаты что-то хотим «выбросить», пропустить, то тоже будут квадратные.
Апостроф в немецком
Ну и в заключение взглянем на Apostroph (апостроф), который указывает на то, что в Wort пропущена одна или несколько букв.
- При воспроизведении устной речи в письменной форме апостроф может реализовываться там, где в устной речи случаются пропуски. Например, So'n Blödsinn! .
- Кроме того, идёт у имён собственных в родительном падеже с окончанием на ss, x, z, ß, tz, s, то есть они не получают стандартное генитивное s: Kristina ist Felix’ Schwester.
Вот мы и изучили основные (!) правила пунктуации. Сегодня мы рассмотрели ключевые моменты: виды знаков препинания, их оригинальные названия и базовые каноны использования. Примечательно, что многие пунктуационные нормы пересекаются с нашим родным языком, что, разумеется, облегчает изучение данной темы. Ну и один важный нюанс: некоторые Satzzeichen — интуитивное явление, то есть, применяя их, мы опираемся на какое-то бессознательное и собственное чутьё.