Знаки препинания и правила пунктуации в немецком языке

Не только важно знать умные слова, красивые выражения, правильно составлять предложения, использовать верно грамматические правила, но и в нужном месте поставить точку или запятую. От столь маленьких значков может поменяться весь смысл фразы, а их неправильное использование в письменной официальной коммуникации может указывать на отсутствие навыков этикета. В этой статье вы познакомитесь с основными правилами немецкой пунктуации.

25 февраля 2025 Время прочтения: 17 минут

Знаки препинания и правила пунктуации в немецком языке

Содержание

Знаки препинания и их использование

Чтобы закончить или структурировать предложение (der Satz), как объясняет словарь Duden, в ход идут завершающие (то есть те, что стоят в конце — Satzschlusszeichen) и другие знаки препинания (те, что не в конце).

В немецком языке различают следующие знаки препинания:

  • m Punktточка.
  • n Fragezeichenвопросительный зн.
  • n Ausrufezeichenвосклицательный зн.
  • n Kommaзапятая.
  • m Doppelpunkt двоеточие.
  • m Strichpunkt (другое наименование n Semikolon)точка с запятой.
  • m Bindestrichдефис.
  • m Gedankenstrichтире.
  • n Anführungszeichenкавычки.
  • Pl Klammern (Sg. f. Klammer)скобки.
  • m Apostrophапостроф.

Satzschlusszeichen (символы завершения)

К символам завершения относятся: точка, восклицательный и вопросительный знаки.

Точка в немецком языке

При помощи m Punkt (точка) мы завершаем фразы и утверждения. Например:

Ich komme heute nicht.Я сегодня не приду.

В немецком языке мы ставим точку в сокращениях: z. B., usw., etc. После порядковых числительных: am 31.12., am 18. Juli.

Здесь же вспомним про многоточие: Thomas hat gestern sehr fleißig gearbeitet, aber heute ….

Важно!!! Точки не будет в акронимах (EU, Nato, LKW), в сокращениях, которые обозначают единицы величин, валюту, стороны света (5 mm, 10 kg, 2 €, SW для Südwesten).

Восклицательный знак в немецком языке

Ausrufezeichen (восклицательный знак) применяется для выражения требования, приказов, призывов, желания, для обращения или описания особенно важного высказывания.

Bitte nicht stören!Пожалуйста, не мешать!

Hände hoch!Руки вверх!

Alles Gute zum Geburtstag!Всего хорошего в день рождения! С днём рождения!

Liebe Schülerinnen und Schüler! Дорогие ученики!

➤ Часто мы встречаем восклицание в рекламных слоганах и предупреждающих надписях.

Знаки препинания и правила пунктуации в немецком языке
Источник https://www.fotocommunity.de/

Знаки препинания и правила пунктуации в немецком языке
Источник https://www.schilderhimmel.de/

➤ Иногда его можно встретить даже в середине предложения. В случае когда необходимо подчеркнуть какое-то конкретное Wort. Тогда Ausrufzeichen будет стоять в скобках.

Die Wikipedia enthält 2.977.654 (!) Artikel. — Википедия содержит 2.977.654 (!) статей.

➤ Также в некоторых случаях можно столкнуться с восклицанием в названиях книг, фильмов или газетных заголовках.

Название романа (Терри Пратчетт): Wachen! Wachen! (оригинальное: Guards! Guards!)

Фильм 2003 года: Good Bye, Lenin!

Заголовок статьи: Verletzungsschock für Füllkrug! DFB-Star fällt monatelang aus

Вопросительный знак в немецком языке

Fragezeichen (вопросительный знак): из имени понятно, что мы берём его, когда хотим задать вопрос, уточнить что-то или после вопросительных слов.

Hast bist du morgen frei?Ты завтра свободный (человек)?

Wo wohnt er?Где он живёт?

➤ Также всплывает в середине предложения со скобочным обособлением: Der Zeuge gab an, gegen 20 Uhr (?) das Restaurant verlassen zu haben. — Свидетель указал, что покинул ресторан около 20:00 (?).

➤ И в названиях книг, рекламных текстах и прочих заголовках СМИ:

Немецкая комедия с Тилем Швайгером: Wo ist Fred?

Роман Марка Леви: Wo bist du?

Новостной заголовок: Wie sicher sind Wahlen in Deutschland?

Реклама

Знаки препинания и правила пунктуации в немецком языке
Источник https://www.horizont.net/

Важно!!! Иногда возможна комбинация из двух обозначений. Если речь идёт о чём-то очень эмоциональном:

Du spinnst wohl?!ты спятил, что ли?!

Путаетесь в правилах пунктуации?

Разберём всё на групповых курсах Deutsch Online. Уроки в прямом эфире с преподавателем, разбор ошибок, практика. Разговорный клуб — в подарок! Учите немецкий с комфортом.

Правила пунктуации

Когда мы говорим о завершающих элементах, то особо трудностей в их употреблении не возникает. Однако в дальнейшем мы рассмотрим остальные знаки препинания (weitere Satzzeichen) и здесь плавно перейдём к правилам пунктуации в изучаемом языке.

Начнём, пожалуй, с самого распространённого, но и самого сложного.

Запятая в немецком

Komma (запятая) является разделительным элементом между словами, их группами и предложениями. Многие обучающие источники указывают на то, что правила использования тяжело даются даже носителям немецкого языка. Давайте рассмотрим основные моменты.

  1. Перечисление:
  2. Meine Katze will ständig springen, spielen, Mäuse jagen, trinken. — Моя кошка постоянно хочет прыгать, играть, ловить мышей, пить.

    ➤ Запятой не будет, если появляются, например, und или oder:

    Tim, Kurt, Kai und Max sind meine besten Freunde. — Тим, Курт, Кай и Макс — мои лучшие друзья.

    Wir wollen nach Paris, Rom oder Berlin fahren. — Мы хотим поехать в Париж, Рим или Берлин.

    ➤ Осторожнее надо быть с перечислением прилагательных. Если идёт просто перечисление равноценных прилагательных, то, разумеется, мы ставим разделение. Но бывают случаи, когда речь идёт о неравноценных прилагательных.

    Das ist der günstigste, schnellste Tarif, den ich bisher hatte. — Это самый выгодный, быстрый тариф, который у меня когда-либо был.

    В этом примере мы видим два равноц. прил., то есть между ними мы можем поставить «и», поэтому ставим Komma.

    Das ist der günstigste deutsche Tarif, den ich bisher hatte. — Это самый выгодный немецкий тариф, который у меня когда-либо был.

    Здесь же видно, что это два неравноц. прил. deutsche Tarif — это неразрывное словосочетание в данном контексте.

  3. Инфинитивные группы с zu, в том числе начинающиеся на um, ohne, statt, anstatt, außer:
  4. Sie sind bereit, ins Theater zu gehen. — Они готовы идти в театр.

    Die Mädels planen, das Einkaufszentrum zu besuchen. — Девчонки планируют посетить торговый центр.

    Er machte alles, um seiner Mutter zu helfen. — Он сделал всё, чтобы помочь маме.

    Также запятая будет всегда стоять, если инфин. группе предшествуют указательные маркеры, как daran, dafür, darauf, so, dies, es или das:

    Könntest du mich morgen daran erinnern, Martin anzurufen? Ты мог бы завтра мне напомнить позвонить Мартину?

    Lena hasst es, morgens so früh aufzustehen. — Лена ненавидит вставать так рано по утрам.

  5. Главное и придаточное:
  6. Глав. и придат.: Ich rufe dich später an, wenn ich Zeit habe. — Я позвоню тебе позже, если будет время.

    Leo kommt nicht heute, weil er keine Lust hat. — Лео не придёт сегодня, так как у него нет желания.

    Die Geschichte, die dir jene Frau erzählt hat, war nicht richtig. — История, которую тебе рассказала та женщина, неправильная.

  7. Уточнения, приложение:
  8. Das Kind, sehr warm angezogen, spielte im Schnee. — Ребёнок, одетый очень тепло, играл в снегу.

    Tino, sein bester Freund, kommt zur heutigen Party. — Тино, его лучший друг, придёт на сегодняшнюю вечеринку.

    Samstag, den 18.01., sehen wir uns endlich wieder. — В субботу, 18-го января, мы наконец-то снова увидимся.

    ➤ Также после таких маркеров, как nämlich, insbesondere, und zwar, das heißt, vor allem, zum Beispiel:

    Das Schiff fährt wöchentlich einmal, und zwar sonntags, nach Helgoland. — Корабль отправляется в Гельголанд раз в неделю, по воскресеньям.

  9. Союзы:
  10. Запятая всегда ставится, например, если имеются aber, jedoch, obwohl, einerseits — andererseits, sondern, teils – teils и другие.

    Anna ist klug, aber sehr faul. — Анна умная, но очень ленивая.

    Je mehr du übst, desto besser wirst du. — Чем больше ты тренируешься (практикуешься), тем лучше становишься.

    Будьте внимательнее, когда применяете wie и als. Следующие примеры предлагает Duden. Запятая, как видно, всплывает, если далее идёт придаточное (в конце имеется сказуемое):

    Mit Komma: Bonaire ist deutlich kleiner, als Curaçao es ist.

    Ohne Komma: Bonaire ist deutlich kleiner als Curaçao.

    Mit Komma: Unser Lehrer ist genauso doof, wie wir es sind.

    Ohne Komma: Unser Lehrer ist genauso doof wie wir.

    Без Komma идут: наряду с und и oder, которые упоминались выше, также sowie, beziehungsweise/bzw., außer, entweder … oder, nicht ... noch, sowohl ... als (auch)sowohl ... wie, weder ... noch.

  11. Обращения, и фразы, обозначающие согласие, удивление или отрицание:
  12. Sehr geehrte Damen und Herren, … . — Уважаемые дамы и господа, … .

    Papa, komm mal!Папа, подойти-ка!

    Kinder, seid bitte leise!Дети, пожалуйста, тихо!

    Ja, ich bin mit diesem Plan einverstanden. — Да, я с согласна с этим планом.

    Nein, das sehen wir anders. — Нет, мы видим это иначе.

Вот мы и рассмотрели основные моменты, связанные с запятой. Повторимся, это общие представления, так как в немецком много тонкостей и исключений.

Двоеточие в немецком

Перейдём к Doppelpunkt (двоеточию), которое всплывает, как и в русском, в первую очередь, при прямой речи:

Im Interview mit der SZ verrät der Bundeskanzler: „Ich empfinde Bücher als wunderbare Ergänzung zu all den Gesprächen, die ich als Politiker natürlich ständig mit Bürgerinnen und Bürgern führe.“В интервью c SZ канцлер признается: «Я считаю, что книги являются прекрасным дополнением ко всем разговорам, которые я, как политик, конечно, постоянно веду с гражданами».

➤ Кроме того, при перечислении, оглашении:

Für diese Kekse braucht man nur 3 Standardzutaten: Mehl, Zucker, Butter. — Для этих кексов необходимы только три стандартных ингредиента: мука, сахар, масло.

➤ Когда делаем выводы:

Die Pflanzen wurden nicht gegossen: alles vertrocknet. — Цветы не поливались: всё засохло.

➤ В написании чисел, например, указании времени: 08:30 Uhr.

Точка с запятой в немецком

Semikolon (точка с запятой), как объясняют некоторые источники, сильнее, чем запятая, но слабее, чем точка. В немецком употребляется реже, чем Komma и Punkt. Duden объясняет, что применение точки с запятой в основном остается на усмотрение автора, то есть достаточно свободно, без чётких правил.

Общие правила говорят, что обычно Semikolon появляется, когда два предложения по содержанию тесно связаны, однако запятая в качестве разделителя кажется слабоватым вариантом, а точка — чересчур.

Im September kam es in unserem Dorf zu einer starken Überschwemmung; es hat knapp sieben Tage lang ohne Unterbrechung geregnet. — В сентябре в нашей деревне произошло сильное наводнение; почти семь дней без перерыва шёл дождь.

➤ Этот элемент всплывает при перечислениях, когда хочется что-то особенно подчеркнуть или сделать смысловое разграничение:

Mein Sohn mag Bananen, Äpfel, Birnen; Käse, Quark, Milch, Yoghurt; Tee, Saft, Wasser, Kakao. — Мой сын любит бананы, яблоки, груши; сыр, творог, молоко, йогурт; чай, сок, воду, какао.

➤ Если второе предложение начинается, например, с denn, doch, deshalb, jedoch:

Ich wollte dieses buch beenden; jedoch hatte ich keine Zeit dafür. — Я хотел закончить эту книгу; однако у меня не было времени.

Дефис в немецком

Bindestrich ( дефис) — маленькая коротенькая чёрточка, орфографический признак, о котором мы вспоминаем при написании, в первую очередь, слов.

➤ Группа лексем, которые вместе представляют что-то единое: f Magen-Darm-Entzündung (гастроэнтерит), Rosa-Luxemburg-Stiftung (фонд Розы Люксембург).

➤ Комбинации из сокращений, цифр, символов: m 3D-Drucker, f E-Mail-Adresse, m EU-Gipfel.

➤ Чтобы в составных соединениях избежать тавтологии (повтора): f Hin- und Rückfahrt (поездка туда и обратно), m Vor- und Nachname (имя и фамилия), f Groß- und Kleinschreibung (написание с большой и маленькой буквы).

➤ А также у иностранных наименований, например, n Rock-Festival, m Sky-Pool; для особого выделения составной части Bio-Lebensmittel (в данном случае обращаем внимание, что продукт Bio), Video-Spiel.

Тире в немецком

Чтобы обратить внимание на последующее высказывание или сделать на нём акцент, вспоминаем о Gedankenstrich (тире). Часто показываем тем самым что-то неожиданное. Duden, кроме того, поясняет, что к Gedankenstrich прибегают тогда, когда необходимо пауза для обдумывания, прежде чем продолжить говорить.

Er dachte, das Schlimmste wäre überstanden — falsch gedacht! Он думал, что самое плохое уже позади — ошибся!

➤ Если меняется тема или говорящий:

Wir sprachen in der letzten Sitzung über die Frage der Neustrukturierung unserer Abteilung. — Ist übrigens heute schon die Post gekommen?На прошлом заседании мы обсуждали вопрос реструктуризации нашего отдела. — Кстати, почта сегодня пришла?

➤ Иногда встречается парное тире:

Nur wir beide — du und ich — kennen sein Geheimnis.— Только мы оба — ты и я — знаем его секрет.

Кавычки в немецком

Anführungszeichen ( кавычки) нам очень знакомы. В первую очередь, прямая речь. Обратите внимание, что в немецком языке точка ставится внутри кавычек, если на этом предложение заканчивается:

Пример из СМИ: Der fragte auf X: „Hat irgendjemand Zugang zu privaten Feuerwehrleuten, um unser Haus zu schützen? Wir müssen hier schnell handeln. Alle Häuser der Nachbarn brennen. Ich zahle jeden Betrag.“ Он спросил на платформе X: «Есть ли у кого-нибудь доступ к частным пожарным для защиты нашего дома? Здесь нам нужно действовать быстро. Дома всех соседей горят. Я заплачу любую сумму».

А также при оформлении цитат, названии фильмов, газет, книг, постановок и прочего.

Скобки в немецком

  • Pl Klammern (скобки) ставятся при написании дополнительной информации, например: Mein Vater kommt aus Bayreuth (Oberfranken).
  • Отдельные лексемы, их части, куски предложений могут так оформляться: (hell)blau, (über)empfindlich, Gewinn(-Anteil) oder Gewinn(anteil).
  • Сокращения или расшифровки: der neue Präsident des Internationalen Olympischen Komitees (IOC), alle Mitglieder der WHO (Weltgesundheitsorganisation).
  • Указание временных зон, код города или страны в телефонных номерах: +(49) 555 555, um 10:00 Uhr (MEZ).
  • Если мы хотим поставить внутри высказывания или информации со скобками, ещё дополнительный текст с другими скобками, то внутри круглых скобок будут квадратные. Или, например, если в рамках цитаты что-то хотим «выбросить», пропустить, то тоже будут квадратные.

Апостроф в немецком

Ну и в заключение взглянем на Apostroph (апостроф), который указывает на то, что в Wort пропущена одна или несколько букв.

  • При воспроизведении устной речи в письменной форме апостроф может реализовываться там, где в устной речи случаются пропуски. Например, So'n Blödsinn! .
  • Кроме того, идёт у имён собственных в родительном падеже с окончанием на ss, x, z, ß, tz, s, то есть они не получают стандартное генитивное s: Kristina ist Felix’ Schwester.
  • Вот мы и изучили основные (!) правила пунктуации. Сегодня мы рассмотрели ключевые моменты: виды знаков препинания, их оригинальные названия и базовые каноны использования. Примечательно, что многие пунктуационные нормы пересекаются с нашим родным языком, что, разумеется, облегчает изучение данной темы. Ну и один важный нюанс: некоторые Satzzeichen — интуитивное явление, то есть, применяя их, мы опираемся на какое-то бессознательное и собственное чутьё.