Как сказать пожалуйста по-немецки

Знаете ли вы, какие слова можно сказать в ответ на спасибо по-немецки? Если нет, то эта статья для вас! Мы собрали подборку немецких фраз-синонимов нашему «пожалуйста», которые точно не помешает запомнить для вежливого разговора на немецком.

9 апреля 2024 Время прочтения: 10 минут

Как сказать пожалуйста по-немецки

Оглавление

Пожалуйста по-немецки

Самый распространённый и краткий вариант ответить на спасибо по-немецки — это всем известное bitte:

Vielen Dank für deine Hilfe!
Bitte!

Большое спасибо за твою помощь!
— Пожалуйста!

Вы можете знать bitte как слово, преимущественно использующееся для просьбы, однако тут действует такой же принцип, как и с русским «пожалуйста». Сравните:

  • Oma, kauf mir bitte eine Schokolade!Бабушка, купи мне, пожалуйста, шоколадку!
  • Oma, danke für die Schokolade!
    Bitte, mein Schatz!
    Бабушка, спасибо за шоколадку!
    — Пожалуйста, мой милый!

А если вы хотите вложить в bitte больше эмоций — особенно когда вас горячо поблагодарили, — используйте bitte sehr или bitte schön (досл. очень пожалуйста):

Vielen lieben Dank, Marta!
Bitte schön!
Огромнейшее спасибо, Марта!
Пожалуйста!

О способах сказать спасибо по-немецки читайте в нашей статье по ссылке.

Но в реальном разговоре одними «спасибо» и «пожалуйста» не обойтись. Всю необходимую базу для бытового общения на немецком можно получить всего за 12 недель на групповых курсах в Deutsch Online. Выбирайте дату старта, удобное время и записывайтесь сегодня, чтобы купить курс по акции!

Выбрать курс

Как ещё можно ответить на «Спасибо»

Bitte — отличный, но всё же не единственный способ ответить на благодарность. Разнообразить вашу речь на немецком помогут следующие выражения:

  • Gern geschehen!Рад помочь!

    Danke, dass Sie mir den Weg gezeigt haben!
    Gern geschehen!
    Спасибо, что показали мне дорогу!
    Рад был помочь!
  • GerneРад помочь.

    Это сокращённый вариант фразы «Gern geschehen!», чаще использующийся в разговорной речи, например:

    Das ist nett von dir, dass du mir dein Fahrrad leihst!
    Gerne.
    Очень мило с твоей стороны, что ты одолжишь мне свой велосипед!
    Рад помочь.
  • Jederzeit!Обращайся!/ Обращайтесь в любое время!

    Такую фразу вы можете услышать как от друга, так и от сотрудника технической поддержки.
  • Es war mir ein Vergnügen!Рад помочь!/ Мне было приятно помочь! (досл. это было мне в удовольствие)

Обратите внимание: это выражение употребляется в прошедшем времени, ведь имеется в виду уже оказанная помощь. А ещё оно часто используется при знакомстве, например: Es war mir ein Vergnügen, liebe Frau Müller! — Приятно было познакомиться, дорогая госпожа Мюллер!

А больше фраз для знакомства на немецком ищите по ссылке.

Среди немецких выражений, которые говорят в ответ на спасибо, есть много вариаций нашего не за что: немцы часто достаточно скромно реагируют на благодарность, не перетягивая внимание на себя.

  • Kein Problem.Не за что/ нет проблем.

    Danke, du hast mir sehr geholfen!
    Kein Problem.
    Спасибо, ты мне очень помог!
    Нет проблем.

    Эти два слова могут употребляться и в другом контексте, например, когда у вас что-то просят и вы готовы помочь:

    Hilf mir bitte bei der Hausaufgabe!
    Kein Problem!
    Помоги мне, пожалуйста, с домашним заданием!
    Без проблем!
  • Keine Ursache.Не за что/ не стоит благодарности (досл. нет причин)

    Danke, du hast mir sehr geholfen!
    Keine Ursache.
    Спасибо, ты мне очень помог!
    Не за что.

    По такому же принципу построены фразы «Kein Thema!» и «Kein Ding!», также означающие не за что. Они более неформальные: их вы можете сказать близкому другу.
  • Nichts zu danken.Не стоит благодарности.

    Nicht zu danken, du würdest das Gleiche für mich tun.
    Не стоит благодарности, ты бы сделал то же самое для меня.

    А так можно ответить и незнакомому человеку, и боссу.

Полезный диалог

А теперь попробуем составить диалог, используя фразы из этой статьи.

— Vielen lieben Dank für diesen Blumenstrauß! Die Blumen sind wunderschön! — Огромное спасибо за этот букет! Эти цветы прекрасны!
Bitte schön! Ich bin froh, dass sie dir gefallen haben. — Пожалуйста! Я рад, что они тебе понравились.
— Natürlich, Rosen sind meine Lieblingsblumen. Übrigens, kannst du mir bitte sagen, wo du sie gekauft hast? Ich würde gern dort später auch einen Blumenstrauß für meine Freundin kaufen. — Конечно, розы — мои любимые цветы. Кстати, можешь, пожалуйста, сказать, где ты их купил? Я бы хотела купить там же букет для подруги.
— Ich erinnere mich nicht, ich werde dir abends eine Nachricht senden. — Я не помню, я пришлю тебе вечером сообщение.
— Tausend Dank! — Большое спасибо!
Keine Ursache. — Не за что.