Знаки препинания и правила пунктуации в немецком языке
Не только важно знать умные слова, красивые выражения, правильно составлять предложения, использовать верно грамматические правила, но и в нужном месте поставить точку или запятую. От столь маленьких значков может поменяться весь смысл фразы, а их неправильное использование в письменной официальной коммуникации может указывать на отсутствие навыков этикета. В этой статье вы познакомитесь с основными правилами немецкой пунктуации.
25 февраля 2025 Время прочтения: 17 минут

Содержание
Знаки препинания и их использование
Чтобы закончить или структурировать der Satz — предложение , как объясняет словарь Duden, в ход идут завершающие (то есть те, что стоят в конце — Satzschlusszeichen) и другие знаки препинания (те, что не в конце).
В немецком языке различают:
der Punkt | точка |
das Fragezeichen | вопросительный знак |
das Ausrufezeichen | восклицательный знак |
das Komma | запятая |
der Doppelpunkt | двоеточие |
der Strichpunkt (другое наименование das Semikolon) | точка с запятой |
der Bindestrich | дефис |
der Gedankenstrich | тире |
das Anführungszeichen | кавычки |
Pl Klammern (Sg. die Klammer) | скобки |
der Apostroph | апостроф |
Satzschlusszeichen (символы завершения)
К символам завершения относятся: точка, восклицательный и вопросительный знаки.
Точка в немецком языке
При помощи m Punkt (точка) мы завершаем фразы и утверждения. Например:
Ich komme heute nicht. — Я сегодня не приду
В немецком языке мы ставим точку в сокращениях: z. B. — например, usw. — и так далее, etc. — так далее. После порядковых числительных: am 31.12. — 31-го декабря, am 18. Juli — 18-го июля.
Здесь же вспомним про многоточие: Thomas hat gestern sehr fleißig gearbeitet, aber heute ….
Важно!!! Точки не будет в акронимах (EU, Nato, LKW — ЕС, НАТО, грузовик), в сокращениях, которые обозначают единицы величин, валюту, стороны света (5 mm, 10 kg, 2 €, SW для Südwesten — юго-запад).
Восклицательный знак в немецком языке
Ausrufezeichen — восклицательный знак — применяется для выражения требования, приказов, призывов, желания, для обращения или описания особенно важного высказывания.
Bitte nicht stören! — Пожалуйста, не мешать!
Hände hoch! — Руки вверх!
Alles Gute zum Geburtstag! — Всего хорошего в день рождения! С днём рождения!
Liebe Schülerinnen und Schüler! — Дорогие ученики!
➤ Часто мы встречаем восклицание в рекламных слоганах и предупреждающих надписях.
➤ Иногда его можно встретить даже в середине предложения. В случае когда необходимо подчеркнуть какое-то конкретное слово. Тогда Ausrufzeichen будет стоять в скобках.
Die Wikipedia enthält 2.977.654 (!) Artikel — Википедия содержит 2.977.654 (!) статей
➤ Также в некоторых случаях можно столкнуться с восклицанием в названиях книг, фильмов или газетных заголовках.
Название романа (Терри Пратчетт): Wachen! Wachen! (оригинальное: Guards! Guards!)
Фильм 2003 года: Good Bye, Lenin!
Заголовок статьи: Verletzungsschock für Füllkrug! DFB-Star fällt monatelang aus — Шок от трамвы для Фюллькруга! Звезда сборной Германии выбывает на несколько месяцев
Вопросительный знак в немецком языке
Fragezeichen — вопросительный знак: используем, когда хотим задать вопрос, уточнить что-то или после вопросительных слов.
Hast bist du morgen frei? — Ты завтра свободен?
Wo wohnt er? — Где он живёт?
➤ Также всплывает в середине предложения со скобочным обособлением: Der Zeuge gab an, gegen 20 Uhr (?) das Restaurant verlassen zu haben — Свидетель указал, что покинул ресторан около 20:00 (?)
➤ И в названиях книг, рекламных текстах и прочих заголовках СМИ:
Немецкая комедия с Тилем Швайгером: Wo ist Fred? ((в российском прокате «На колёсах»)
Роман Марка Леви: Wo bist du? — Где ты?
Новостной заголовок: Wie sicher sind Wahlen in Deutschland?
Важно!!! Иногда возможна комбинация из двух обозначений. Если речь идёт о чём-то очень эмоциональном:Du spinnst wohl?! — ты спятил, что ли?!
Путаетесь в правилах пунктуации?
Разберём всё на групповых курсах Deutsch Online. Уроки в прямом эфире с преподавателем, разбор ошибок, практика. Разговорный клуб — в подарок! Учите немецкий с комфортом.
Правила пунктуации
Когда мы говорим о завершающих элементах, то особо трудностей в их употреблении не возникает. Далее мы рассмотрим остальные знаки препинания (weitere Satzzeichen) и перейдём к правилам пунктуации в немецком языке.
Начнём, пожалуй, с самого распространённого, но и самого сложного.
Запятая в немецком
Komma — запятая — является разделительным элементом между словами, их группами и предложениями. Многие обучающие источники указывают на то, что правила использования тяжело даются даже носителям немецкого языка. Давайте рассмотрим самые важные правила.
- Перечисление
- Инфинитивные группы с zu, в том числе начинающиеся на um, ohne, statt, anstatt, außer
- Главное и придаточное
- Уточнения, приложение
- Союзы
- Обращения, и фразы, обозначающие согласие, удивление или отрицание
Meine Katze will ständig springen, spielen, Mäuse jagen, trinken — Моя кошка постоянно хочет прыгать, играть, ловить мышей, пить
➤ Запятой не будет, если появляются, например, und или oder:
Tim, Kurt, Kai und Max sind meine besten Freunde — Тим, Курт, Кай и Макс — мои лучшие друзья
Wir wollen nach Paris, Rom oder Berlin fahren — Мы хотим поехать в Париж, Рим или Берлин
➤ Осторожнее надо быть с перечислением прилагательных. Если идёт просто перечисление однородных прилагательных, то ставим запятую, как и в русском языке. Но бывают случаи, когда речь идёт о неоднородных прилагательных.
Das ist der günstigste, schnellste Tarif, den ich bisher hatte — Это самый выгодный, быстрый тариф, который у меня когда-либо был
В этом примере мы видим два однородных прилагательных, то есть между ними мы можем поставить «и», поэтому ставим Komma.
Das ist der günstigste deutsche Tarif, den ich bisher hatte — Это самый выгодный немецкий тариф, который у меня когда-либо был
Здесь же видно, что это два неоднородных прилагательных: deutsche Tarif — это неразрывное словосочетание в данном контексте.
Sie sind bereit, ins Theater zu gehen — Они готовы идти в театр
Die Mädels planen, das Einkaufszentrum zu besuchen — Девчонки планируют посетить торговый центр
Er machte alles, um seiner Mutter zu helfen — Он сделал всё, чтобы помочь маме
Также запятая будет всегда стоять, если инфинитивной группе предшествуют указательные маркеры: daran, dafür, darauf, so, dies, es или das:
Könntest du mich morgen daran erinnern, Martin anzurufen? — Ты мог бы завтра мне напомнить позвонить Мартину?
Lena hasst es, morgens so früh aufzustehen — Лена ненавидит вставать так рано по утрам
Ich rufe dich später an, wenn ich Zeit habe — Я позвоню тебе позже, если будет время
Leo kommt nicht heute, weil er keine Lust hat — Лео не придёт сегодня, так как у него нет желания
Die Geschichte, die dir jene Frau erzählt hat, war nicht richtig — История, которую тебе рассказала та женщина, неправильная
Das Kind, sehr warm angezogen, spielte im Schnee — Ребёнок, одетый очень тепло, играл в снегу
Tino, sein bester Freund, kommt zur heutigen Party — Тино, его лучший друг, придёт на сегодняшнюю вечеринку
Samstag, den 18.01., sehen wir uns endlich wieder — В субботу, 18-го января, мы наконец-то снова увидимся
➤ Также после таких маркеров, как nämlich, insbesondere, und zwar, das heißt, vor allem, zum Beispiel:
Das Schiff fährt wöchentlich einmal, und zwar sonntags, nach Helgoland — Корабль отправляется в Гельголанд раз в неделю, по воскресеньям
Запятая всегда ставится, например, если имеются aber — но; jedoch — однако, но; obwohl — хотя; einerseits — andererseits — с одной стороны — с другой стороны; sondern — но, а; teils – teils — частично так — частично так и другие.
Anna ist klug, aber sehr faul — Анна умная, но очень ленивая
Je mehr du übst, desto besser wirst du — Чем больше ты тренируешься (практикуешься), тем лучше становишься
Будьте внимательнее, когда применяете wie и als. Следующие примеры предлагает Duden. Запятая, как видно, всплывает, если далее идёт придаточное (в конце имеется сказуемое):
Mit Komma: Bonaire ist deutlich kleiner, als Curaçao es ist — Бонайре значительно меньше, чем Кюрасао
Ohne Komma: Bonaire ist deutlich kleiner als Curaçao — Бонайре значительно меньше, чем Кюрасао
Без Komma идут: наряду с und (и) и oder (или), которые упоминались выше, также:
→ sowie — а также, как и
→ beziehungsweise/bzw. — вернее
→ außer — кроме
→ entweder … oder — или ... или
→ sowohl ... als (auch) — как…, так и …
→ sowohl ... wie — как…, так и …
→ weder ... noch — ни … ни
Sehr geehrte Damen und Herren, … — Уважаемые дамы и господа, …
Papa, komm mal! — Папа, подойди-ка!
Kinder, seid bitte leise! — Дети, пожалуйста, тихо!
Ja, ich bin mit diesem Plan einverstanden — Да, я с согласна с этим планом
Nein, das sehen wir anders — Нет, мы видим это иначе
Вот мы и рассмотрели основные моменты, связанные с запятой. Повторимся, это общие представления, так как в немецком много тонкостей и исключений.
Двоеточие в немецком
Перейдём к Doppelpunkt — двоеточию, которое всплывает, как и в русском, в первую очередь, при прямой речи:
Im Interview mit der SZ verrät der Bundeskanzler: „Ich empfinde Bücher als wunderbare Ergänzung zu all den Gesprächen, die ich als Politiker natürlich ständig mit Bürgerinnen und Bürgern führe.“ — В интервью c SZ канцлер признается: «Я считаю, что книги являются прекрасным дополнением ко всем разговорам, которые я, как политик, конечно, постоянно веду с гражданами».
➤ Кроме того, при перечислении, оглашении:
Für diese Kekse braucht man nur 3 Standardzutaten: Mehl, Zucker, Butter — Для этих кексов необходимы только три стандартных ингредиента: мука, сахар, масло
➤ Когда делаем выводы:
Die Pflanzen wurden nicht gegossen: alles vertrocknet — Цветы не поливались: всё засохло
➤ В написании чисел, например, указании времени: 08:30 Uhr.
Точка с запятой в немецком
Semikolon — точка с запятой, как объясняют некоторые источники, сильнее, чем запятая, но слабее, чем точка. В немецком употребляется реже, чем Komma и Punkt. Duden объясняет, что применение точки с запятой в основном остается на усмотрение автора, то есть достаточно свободно, без чётких правил.
Общие правила говорят, что обычно Semikolon появляется, когда два предложения по содержанию тесно связаны, однако запятая в качестве разделителя кажется слабоватым вариантом, а точка — чересчур.
Im September kam es in unserem Dorf zu einer starken Überschwemmung; es hat knapp sieben Tage lang ohne Unterbrechung geregnet — В сентябре в нашей деревне произошло сильное наводнение; почти семь дней без перерыва шёл дождь
➤ Этот элемент всплывает при перечислениях, когда хочется что-то особенно подчеркнуть или сделать смысловое разграничение:
Mein Sohn mag Bananen, Äpfel, Birnen; Käse, Quark, Milch, Yoghurt; Tee, Saft, Wasser, Kakao — Мой сын любит бананы, яблоки, груши; сыр, творог, молоко, йогурт; чай, сок, воду, какао
➤ Если второе предложение начинается, например, с denn, doch, deshalb, jedoch:
Ich wollte dieses buch beenden; jedoch hatte ich keine Zeit dafür — Я хотел закончить эту книгу; однако у меня не было времени
Дефис в немецком
Bindestrich — дефис — маленькая коротенькая чёрточка, орфографический признак, о котором мы вспоминаем при написании, в первую очередь, слов.
➤ Группа лексем, которые вместе представляют что-то единое: f Magen-Darm-Entzündung (гастроэнтерит), Rosa-Luxemburg-Stiftung (фонд Розы Люксембург).
➤ Комбинации из сокращений, цифр, символов:
der 3D-Drucker — 3-д принтер
die E-Mail-Adresse — адрес электронной почты
der EU-Gipfel — саммит ЕС
➤ Чтобы в составных соединениях избежать тавтологии (повтора):
f Hin- und Rückfahrt — поездка туда и обратно
m Vor- und Nachname — имя и фамилия
f Groß- und Kleinschreibung — написание с большой и маленькой буквы).
➤ А также у иностранных наименований, например:
n Rock-Festival — рок-фестиваль
m Sky-Pool — бассейн с видом на крыше здания
для особого выделения составной части Bio-Lebensmittel — био-продукты
Video-Spiel — видео-игра
Тире в немецком
Чтобы обратить внимание на последующее высказывание или сделать на нём акцент, вспоминаем о Gedankenstrich — тире. Часто показываем тем самым что-то неожиданное. Duden, кроме того, поясняет, что к Gedankenstrich прибегают тогда, когда необходимо пауза для обдумывания, прежде чем продолжить говорить.
Er dachte, das Schlimmste wäre überstanden — falsch gedacht! — Он думал, что самое плохое уже позади — ошибся!
➤ Если меняется тема или говорящий:
Wir sprachen in der letzten Sitzung über die Frage der Neustrukturierung unserer Abteilung. — Ist übrigens heute schon die Post gekommen?— На прошлом заседании мы обсуждали вопрос реструктуризации нашего отдела. — Кстати, почта сегодня пришла?
➤ Иногда встречается парное тире:
Nur wir beide — du und ich — kennen sein Geheimnis.— Только мы оба — ты и я — знаем его секрет.
Кавычки в немецком
Anführungszeichen — кавычки — нам очень знакомы. В первую очередь, прямая речь. Обратите внимание, что в немецком языке точка ставится внутри кавычек, если на этом предложение заканчивается:
Пример из СМИ: Der fragte auf X: „Hat irgendjemand Zugang zu privaten Feuerwehrleuten, um unser Haus zu schützen? Wir müssen hier schnell handeln. Alle Häuser der Nachbarn brennen. Ich zahle jeden Betrag.“ — Он спросил на платформе X: «Есть ли у кого-нибудь доступ к частным пожарным для защиты нашего дома? Здесь нам нужно действовать быстро. Дома всех соседей горят. Я заплачу любую сумму».
А также при оформлении цитат, названии фильмов, газет, книг, постановок и прочего.
Скобки в немецком
- Die Klammern — скобки — ставятся при написании дополнительной информации, например:
Mein Vater kommt aus Bayreuth (Oberfranken) — Мой папа родом из Байройта (Верхней Франконии)
- Отдельные лексемы, их части, куски предложений могут так оформляться:
(hell)blau — голубой
(über)empfindlich — сверхчувствительный
Gewinn(-Anteil) oder Gewinn(anteil) — доля прибыли
- Сокращения или расшифровки:
der neue Präsident des Internationalen Olympischen Komitees (IOC) — новый президент Международного олимпийского комитета
alle Mitglieder der WHO (Weltgesundheitsorganisation) — Все члены Всемирной организации здравоохранения.
- Указание временных зон, код города или страны в телефонных номерах: +(49) 555 555, um 10:00 Uhr (MEZ — среднеевропейское время).
- Если мы хотим поставить внутри высказывания или информации со скобками, ещё дополнительный текст с другими скобками, то внутри круглых скобок будут квадратные. Или, например, если в рамках цитаты что-то хотим «выбросить», пропустить, то тоже будут квадратные.
Mit dem Wort „Bankrott“ (vom italienischen „banca rotta“ [zusammengebrochene Bank]) bezeichnet man die Zahlungsunfähigkeit. — Словом «банкротство» (от итальянского «banca rotta» — [обрушенный, рухнувший банк]) обозначают неплатёжеспособность.
Апостроф в немецком
Ну и в заключение взглянем на Apostroph — апостроф, который указывает на то, что в слове пропущена одна или несколько букв.
- При воспроизведении устной речи в письменной форме апостроф может реализовываться там, где в устной речи случаются пропуски. Например, So'n Blödsinn! — Глупости! Чепуха!
- Кроме того, идёт у имён собственных в родительном падеже с окончанием на ss, x, z, ß, tz, s, то есть они не получают стандартное генитивное s: Kristina ist Felix’ Schwester — Кристина — сестра Феликса
Вот мы и изучили основные (!) правила пунктуации. Сегодня мы рассмотрели ключевые моменты: виды знаков препинания, их оригинальные названия и базовые каноны использования. Примечательно, что многие пунктуационные нормы пересекаются с русским языком, что, разумеется, облегчает изучение данной темы. Ну и один важный нюанс: некоторые Satzzeichen — интуитивное явление, то есть, применяя их, мы опираемся на какое-то бессознательное и собственное чутьё.