Письмо на немецком языке

В работе, учёбе и других ситуациях возникает необходимость написать письмо от руки или в электронном виде. Кроме того, имейлы — это неотъемлемая часть нашей профессиональной и повседневной жизни. Но как же правильно составить и оформить письмо на немецком? В этой статье вы узнаете основные правила и полезные лайфхаки.

27 мая 2025 Время прочтения: 15 минут

письмо на немецком

Содержание

Даже во времена WhatsApp, Facebook и SMS письмо не теряет своего значения. Конечно, сегодня их пишут реже, чем раньше, но всё же то или иное послание в конверте ежедневно оказывается в почтовом ящике. Кстати, по-немецки слово «письмо» звучит как der Brief, а электронное — die или das E-Mail.

Письмом считается любое письменное сообщение, адресованное конкретному получателю. Различают личные/неформальные и официальные. Они отличаются по форме и предъявляемым к ним требованиям.

Рассмотрим варианты и правила написания для этих двух категорий. После изучения материала вы сможете самостоятельно написать кому-нибудь.

Правила оформления письма

Чтобы правильно оформить письмо, в первую очередь надо понять, с какой целью оно пишется: в рамках профессиональной деятельности, в государственные структуры или в качестве поздравлений для близких друзей.

Для электронной или обычной корреспонденции действуют одни и те же правила: текст начинается с обращения, затем излагается суть вопроса, а в конце следует завершающая фраза и ваше имя. Это действует даже в том случае, если вы просто отправляете файл во вложении и предполагаете, что получателю не нужны дополнительные пояснения: всегда важно оставаться вежливым человеком, который умеет правильно вести коммуникацию.

Структура официального и неофициального письма

В таблице ниже вы найдёте общие моменты и примерное структурирование.

der Briefkopf шапка письма

formeller / offizieller Briefофициальное письмо persönlicher / informeller Brief личное / неофициальное письмо
В правом верхнем углу указывается место и дата: Berlin, den 05.05.2025

Слева сверху — отправитель (фамилия и имя), адрес, почтовый индекс и город:

Thomas Münz

Hauptstraße 20

53229 Bonn

Чуть ниже (2-3 строки) указываем, кому отправляем:

FOCUS Online

BurdaForward GmbH

St.-Martin-Straße 66

81541 München

Место и дата пишутся в верхнем углу справа через запятую: Moskau, 05.05.2025

В официальном письме после шапки и перед обращением может стоять die Betreffzeile тема письма: Kündigung Abo отмена подписки, Kündigung eines Vertrags аннулирование договора.

die Anrede обращение

formeller / offizieller Briefофициальное письмо persönlicher / informeller Brief личное / неофициальное письмо
— обращаемся к лицу женского пола Sehr geehrte Frau Merkel,... Hallo Martina!

Liebe Martina,...

— или мужского Sehr geehrter Herr Freimann,... Hallo Kurt!

Lieber Kurt,...

— в инстанции; или пишем куда-то, где не знаем конкретный контакт Sehr geehrte Damen und Herren,...

После die Anrede необходимо ставить запятую! После неё пишем текст с новой строчки и маленькой буквы (исключение — имя собственное, существительное, которые в немецком всегда с большой буквы).

formeller / offizieller Briefофициальное письмо persönlicher / informeller Brief личное / неофициальное письмо
Der Brieftext текст письма

Это основная часть, где, к примеру, можно благодарить, задавать вопросы, уточнять информацию или сообщать суть проблемы.

Используется вежливое «Вы» — Sie. «Вам» — Ihnen, «Ваш/Ваша» — Ihr/Ihre. Все варианты пишутся с большой буквы. Используется «ты» — du и «вы» — ihr. Для «ты» часто можно встретить вариант написания с большой буквы — Du.
Die Grußformel окончание письма, прощание Mit freundlichen Grüßen, Mit freundlichem Grußс наилучшими пожеланиями Beste, liebe или viele Grüße

Никакие знаки препинания после этих выражений не нужны. Новая строка начинается с указания имени (подписи).

formeller / offizieller Briefофициальное письмо persönlicher / informeller Brief личное / неофициальное письмо
Der Name, die Signaturимя, подпись Mark Schneider

В электронной коммуникации обычно присутствует дополнительная информация в виде названия компании, фирмы, указании должности, контактов:

Mark Schneider Geschäftsführer Firma GmbH

01234 567890

mark.schneider@firma.de

www.firma.de

Lena

После написания имени точка не нужна.

Ещё больше полезностей относительно официальной корреспонденции вы найдёте в нашей статье «Мотивационное письмо на немецком языке».

Как начать письмо

Когда мы говорим об официальном стиле, то начать возможно со следующих фраз:

  • Sehr geehrte(r) Frau/Herr (указание фамилии) — уважаемая госпожа / уважаемый господин
  • Sehr geehrte Damen und Herren уважаемые дамы и господа

В случае высокой должности или титула:

  • Sehr geehrte Frau Professorin уважаемая госпожа профессор
  • Sehr geehrter Herr Doktor уважаемый господин доктор

После обращения — запятая, а текст начинается со строчной буквы.

Для неофициального характера подойдут следующие фразы (приветствие и личные обращения):

  • Hallo! привет, здравствуйте!
  • Hi! привет!
  • Hallo Tom! привет, Том!
  • Guten Tag Frau Krüger добрый день, госпожа Крюгер
  • Lieber Opa / liebe Oma дорогой дедушка / дорогая бабушка
  • Mein (lieber) Freund Kurt / meine (liebe) Freundin Tanja мой (дорогой) друг Курт / моя (дорогая) подруга Таня
  • Meine liebe Anja / mein lieber Max моя дорогая Аня / мой дорогой Макс
  • Liebe Frau Krause дорогая госпожа Краузе
  • Lieber Herr Lindemann дорогой господин Линдеманн

В неофициальных сообщениях после обращения можно ставить запятую, восклицательный знак или порой даже ничего, но всё-таки рекомендуем не забывать про запятую.

Начало положено! Но что дальше? Письма — это хорошо, но настоящий немецкий — это живое общение.

В Deutsch Online мы не просто учим языку, мы создаем среду для общения:

  1. Наши преподаватели — носители языка, которые помогут вам заговорить уверенно и без акцента.
  2. Вы будете практиковать немецкий в нашем разговорном клубе, моделируя жизненные диалоги.
  3. Наша платформа — это не просто тесты, а интерактивные задания, которые помогают запоминать слова и фразы на автомате.

Как закончить письмо на немецком

Официальное завершение написанного возможно:

  • Mit freundlichen Grüßen / mit freundlichem Gruß с наилучшими пожеланиями, с уважением
  • Hochachtungsvoll с глубоким уважением

В рамках неформальной коммуникации подойдут:

  • Viele Grüße / VG всего хорошего
  • Liebe Grüße / LG с наилучшими пожеланиями
  • Freundliche Grüße с дружескими пожеланиями
  • Herzliche Grüße с искренними пожеланиями
  • Bis bald! до скорого!
  • Alles Liebe всего хорошего
  • Bis bald! до скорого!
  • Mit sonnigen Grüßen aus Moskau с солнечными приветами из Москвы

Полезные фразы для написания письма

Ситуации для написания официального текста могут быть разные, поэтому и речевые конструкции могут быть различными. Предлагаем рассмотреть и перевести некоторые примеры.

Начало

Цель (зачем мы пишем):

  • Ich schreibe Ihnen, weil... Я пишу Вам, потому что...
  • Mit diesem Schreiben möchte ich... Этим письмом я хотел бы...
  • Ich wende mich an Sie, um... Я обращаюсь к Вам, чтобы...
  • Hiermit möchte ich … Настоящим я хотел бы…

Ответ, реакция, благодарность на имейл:

  • Vielen Dank für Ihre E-Mail / Ihren Brief vom... Спасибо за Ваш имейл / письмо от (какого-то числа) ...
  • Vielen Dank für Ihre schnelle Antwort Благодарю за Ваш оперативный ответ
  • Ich danke Ihnen für… / ich bedanke mich für… Благодарю Вас…
  • Bezugnehmend auf Ihr Schreiben vom... В связи с Вашим письмом от...
  • Wir bestätigen den Erhalt Ihrer Nachricht... Подтверждаем получение Вашего сообщения...
  • Ich beeile mich Ihnen zu melden, dass… Спешу Вам сообщить, что…
  • Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass... К сожалению, я вынужден сообщить Вам, что...

Основная часть (просьба, запрос, информация)

Просьба, уточнение:

  • Könnten Sie mir bitte... ? Не могли бы Вы...?
  • Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie... Я был бы благодарен, если бы Вы…
  • Bitte teilen Sie mir mit, ob... Пожалуйста, сообщите мне, ... (ли)…
  • Ich möchte gerne wissen… Я хотела бы знать…
  • Ich würde mich sehr freuen, wenn… Я был бы очень рад, если бы…
  • Ich habe noch ein paar Fragen zu diesem Projekt… У меня ещё есть несколько вопросов по (этому проекту)

Жалоба/проблема/помощь:

  • Leider muss ich mich über... beschweren К сожалению, вынужден пожаловаться на...
  • Es ist mir aufgefallen, dass... Я обратил внимание на то, что…
  • Ich glaube, Sie können verstehen, warum ich mit (Ihrem Service) nicht zufrieden bin Полагаю, Вы осознаёте, почему я не доволен (Вашим сервисом)
  • Ich bitte um umgehende Klärung Прошу срочно разобраться
  • Könnten Sie mir helfen, dieses Problem zu lösen? Вы не могли бы мне помочь решить эту проблему?

Подтверждение/согласие:

  • Hiermit bestätige ich, dass... Настоящим подтверждаю, что...
  • Wir stimmen Ihrem Vorschlag zu Мы согласны с вашим предложением

Финал, конец текста (благодарность, ожидание ответа)

  • Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung Я в Вашем распоряжении для получения дальнейшей информации
  • Schließlich danke ich Ihnen im Voraus Заранее благодарю Вас
  • Ich stehe Ihnen gerne für Rückfragen zur Verfügung Я с радостью отвечу на все вопросы
  • Bitte bestätigen Sie den Erhalt dieses Schreibens Подтвердите, пожалуйста, получение этого письма

В имейлах пригодится также:

  • Anbei finden Sie… / im Anhang finden Sie... в приложении Вы найдёте...

В личном письме, который не носит формальностей, можно быть свободным в действиях и писать расслабленно. В этом случае тяжело представить какие-то конкретные клише, так как написанное зависит уже от близости отношений с человеком, которому вы пишете или отвечаете. К примеру:

  • Wie geht es dir? Как дела?
  • Vielen Dank für deinen Brief Спасибо за твоё письмо
  • Ich brauche Deine Hilfe Мне нужна твоя помощь
  • Ich warte auf eine Antwort von dir Я жду твоего ответа
  • Danke im Voraus! Заранее спасибо!

Примеры с переводами

Далее приведём несколько примеров. Кстати, на просторах интернета можно найти ресурсы, которые бесплатно предлагают различные шаблоны писем на разные случаи жизни. Это очень удобно, особенно когда вы только в начале пути изучения языка.

Для начала образец официального расторжения подписки:

Freiburg, den 07.05.2025

Lena Klaus

Ackerstraße 3

79115 Freiburg

Hubert Burda Media Holding Kommanditgesellschaft

Arabellastraße 23

81925 München

Fon: +49 / 89 / 9250-0

E-Mail: info@hubert-burda-media.com

Kündigung meines Abonnements

Расторжение моей подписки

Abonnementnummer: 123456 Номер подписки: 123456
Sehr geehrte Damen und Herren, Уважаемые дамы и господа,
hiermit kündige ich mein Abonnement mit Nummer 123456 fristgerecht zum nächstmöglichen Zeitpunkt. Bitte bestätigen Sie mir den Erhalt dieser Kündigung sowie das genaue Datum des Vertragsendes schriftlich. настоящим письмом я расторгаю свою подписку под номером 123456 в установленный срок при первой же возможности. Прошу Вас подтвердить получение данного уведомления о расторжении, а также точную дату окончания договора в письменной форме.
Zusätzlich bitte ich um eine schriftliche Bestätigung der Einstellung weiterer Zusendungen und gegebenenfalls eine Rückerstattung bereits gezahlter Beträge für nicht gelieferte Leistungen. Дополнительно прошу предоставить в письменной форме подтверждение о прекращении дальнейших рассылок и в случае необходимости возврат уже оплаченных средств за неоказанные услуги.
Mit freundlichen Grüßen

Lena Klaus

E-Mail: lena.klaus@gmail.com

С уважением,

Лена Клаус

Личное письмо, имейл:

Liebe Kristina, Дорогая Кристина,
wie geht's dir? Bei mir ist alles ziemlich ruhig — gerade bin ich mit meinem neuen Arbeitsprojekt beschäftigt. Es ist richtig interessant! как дела? У меня всё довольно спокойно — сейчас занимаюсь новым проектом на работе. Он действительно интересный!
Nächsten Monat fahre ich für ein Wochenende nach Berlin! Ich würde dich unglaublich gerne wieder sehen. Hast du am 25. oder 26. Mai Zeit? В следующем месяце я приеду в Берлин на выходные! Мне бы очень хотелось снова тебя увидеть. У тебя есть время 25 или 26 мая?
Ach ja, und wie läuft's eigentlich mit deinem neuen Deutschkurs? Ах да, как там твои успехи на новых курсах по немецкому?
Ich freue mich riesig auf deine Antwort! Очень жду твоего ответа!
Viele Grüße Всего хорошего,
Deine Mila твоя Мила