Придаточные времени в немецком языке — Temporalsätze

Придаточные предложения — большая и важная тема в немецкой грамматике. Ранее в нашем блоге мы уже писали о придаточных условия, позволяющих уточнить условия совершения того или иного действия. Придаточные времени, в свою очередь, позволяют точно указать на время и последовательность совершения действий. В этой статье подробно разберём основные типы придаточных времени в немецком и особенности их построения. В конце вас ждёт небольшой тест. Los geht’s!

28 августа 2024 Время прочтения: 13 минут

Придаточные времени в немецком языке — Temporalsätze

Оглавление

Что такое придаточное времени

Придаточное времени — это зависимая часть сложносочинённого предложения, которая уточняет информацию о начале, конце или продолжительности действия, описанного в главной части. Кроме того, они могут содержать дополнительное действие и показывать, происходит ли описанное действие одновременно с главным или предшествует ему. Придаточные времени всегда начинаются с временных союзов, каждый из которых обладает специфическим значением.

Мы собрали самые распространённые союзы времени в немецком в таблице и добавили примеры их использования:

Союз Значение и пример употребления
während Действия в главном и придаточном предложениях происходят одновременно и параллельно друг другу.

Du kannst einfach schlafen, während ich fahre.Ты можешь просто поспать, пока я веду машину.
solange Действия в главном и придаточном предложениях происходят одновременно и зависят друг от друга; они начинаются и заканчиваются в одно время.

Ich bleibe in Kontakt, solange ich kann.Я буду на связи так долго, как смогу.
bis Действия в главном и придаточном предложениях противопоставлены друг другу; действие в главном предложении зависит от окончания действия в придаточном.

Bis du mit deiner Hausaufgabe fertig bist, räume ich hier auf.Пока ты не закончил со своей домашней работой, я тут немного приберусь.
seit/ seitdem Начало действия в главном предложении зависит от действия в придаточном.

Ich lerne Französisch, seit ich in Frankreich wohne.Я учу французский с тех пор, как стала жить во Франции.
nachdem Действие в главном предложении происходит после действия в придаточном.

Nachdem ich zurück nach Berlin geflogen war, habe ich ihn nicht gesehen.После того как я вернулась в Берлин, я его не видела.
sobald/ sowie Два действия происходят последовательно друг за другом.

Ich werde Sie informieren, sobald wir irgendetwas wissen.Я вас проинформирую, как только мы что-то узнаем.
bevor/ ehe Действие в главном предложении происходит до действия в придаточном.

Bevor ich schlafen gehe, putze ich immer die Zähne.Прежде чем идти спать, я всегда чищу зубы.

Сложновато? Не уверены, что разберётесь в этой теме самостоятельно? Тогда вам нужен знающий преподаватель немецкого. Записывайтесь на групповые онлайн-курсы немецкого языка от школы Deutsch Online прямо сейчас! Выбирайте свой уровень, дату старта и удобное время. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, не пропустите.

Выбрать курс


Рассмотрим также подробно некоторые нюансы использования каждого из них.

Während, solange

Оба этих союза используются при описании действий, происходящих одновременно.

Иногда они могут использоваться как синонимы, однако у союза solange есть дополнительный оттенок значения — он связывает действия, которые обязательно закончатся одновременно.

Сравните:

  • Während die Mutter das Abendessen kochte, spielten die Kinder im Garten.Пока мама готовила ужин, дети играли в саду.

В данном случае речь идёт о действиях, происходящих параллельно. При этом ничего не сообщается об их окончании: возможно, дети продолжат играть в саду, когда мама уже закончит готовить ужин.

  • Solange Lukas studierte, unterstützte seine Tante ihn finanziell.Пока Лукас учился, его тётя поддерживала его материально.

В данном контексте также описываются два действия, происходящие одновременно. Однако, в отличие от während, союз solange подчёркивает, что действия заканчиваются одновременно: как только Лукас закончил учёбу, тётя перестала его поддерживать.

Важно также отметить, что союз während может использоваться не только во временном значении. Иногда он выступает в роли противительного союза, с помощью которого можно сравнить две независимые друг от друга ситуации:

  • Während fast alle amerikanischen Studenten Sport treiben, trainieren an deutschen Universitäten meist nur die Sportstudenten.Если среди американских студентов почти все занимаются спортом, то в немецких университетах тренируются только студенты спортивных факультетов.

Bevor/ehe, nachdem, sobald/sowie

Все эти союзы позволяют выразить последовательность происходящих действий.

Так, союзы bevor и ehe позволяют ввести в придаточном предложении действие, происходящее после действия в главном. На русский они чаще всего переводятся союзами прежде чем, до того, как и пока:

  • Bevor ich sie kennengelernt habe, wusste ich nichts über ihre Familie.До того как я с ней познакомился, я ничего не знал о её семье (сначала я ничего не знал, а затем познакомился).
  • Ehe ich gehe, will ich dir noch mal alles Gute wünschen.Прежде чем я уйду, я хочу ещё раз пожелать тебе всего хорошего (сначала я пожелаю, а затем уйду).

Союзы bevor и ehe являются абсолютными синонимами, однако в повседневной речи чаще встречается употребление bevor.

Кроме того, если раньше в подобных сложноподчинённых предложениях обязательным было согласовывать времена (то есть грамматически указывать на предшествование одного действия другому), то в современном немецком языке это правило практически не используется.

Сравните:

Sie hatten sich immer gestritten, bevor sie sich getrennt haben. Пока они не расстались, они всё время ссорились.
Sie haben sich immer gestritten, bevor sie sich getrennt haben.

В современном немецком общепринятым считается второй вариант, при котором оба глагола употребляются в одной форме прошедшего времени (в данном случае Perfekt).

Союзы nachdem и sobald/sowie также указывают на последовательность действий. Действие, описываемое в таком придаточном, происходит до события в главном предложении. При этом использование союзов sobald или sowie подчёркивает, что действия стремительно сменяются одно за другим. На русский такие союзы обычно переводятся конструкциями после того, как и как только:

  • Nachdem er gefrühstückt hat, beginnt er zu arbeiten.После того, как он позавтракал, он начал работать (сначала позавтракал, потом начал работать).
  • Sobald er eine Flasche ausgetrunken hat, öffnet er gleich eine neue.Как только он выпил одну бутылку, то сразу же открыл новую (сначала допил, потом открыл).

В отличие от союзов bevor и ehe, в предложениях с союзами nachdem, sobald и sowie обязательно использовать разные глагольные формы в главном и придаточным предложениях, подчеркивая тем самым последовательность совершаемых действий. Выбор формы всегда подчиняется чётким правилами, которые кратко отражены в следующей таблице:

Главное предложение Придаточное предложение
Futur Perfekt
Präsens Perfekt
Perfekt, Präteritum Plusquamperfekt

Сравните:

Ich werde dir helfen, nachdem du den Müll rausgebracht hast. Я помогу тебе, как только ты вынесешь мусор.
Ich helfe dir, nachdem du den Müll rausgebracht hast.
Ich habe dir geholfen, nachdem du den Müll rausgebracht hattest. Я помог тебе, как только ты вынес мусор.

Напомним, что в современном немецком для обозначения будущего времени практически всегда используется Präsens, так что вариант с формой Futur в главном предложении встречается крайне редко.

Bis, seit/seitdem

В предложениях с подобными союзами речь зачастую идёт о двух действиях, одно из которых маркирует начало или окончание другого. Согласование времён в данном случае не требуется, однако при построении подобных предложений важно всегда представлять в голове чёткую последовательность действий, чтобы выбрать нужный союз.

Сравните:

Bis er aus Amsterdam anruft, bleibe ich im Büro. Пока он не позвонит из Амстердама, я останусь в офисе (я остаюсь в офисе, и затем он позвонит).
Er war immer vergnügt und lustig, bis er heiratete. Он всегда был довольным и весёлым, пока не женился (он был весёлым и затем женился).
Seit er nach München umgezogen ist, hat er die Seeluft vermisst. С тех пор, как он переехал в Мюнхен, ему недоставало свежего воздуха (он переехал, и затем ему стало недоставать воздуха).
Sie fährt jedes Wochenende weg, seitdem sie ihren Führerschein hat. Она уезжает на каждых выходных, с тех пор как получила водительские права (она получила права и затем начала уезжать).

Надеемся, что наш материал помог вам разобраться в теме придаточных времени в немецком. А теперь попробуйте пройти небольшой грамматический тест, чтобы закрепить новые знания.

Тест по теме